Пари с будущим - страница 201
    17
   
   Перфекционизм (от фр. perfection) — убежденность в том, что совершенствование, как собственное, так и других людей, является той целью, к которой должен стремиться человек. На бытовом уровне перфекционизмом называется чрезмерное стремление к совершенству, склонность предъявлять самому себе и окружающим людям чересчур высокие требования.
    18
   
   У.Шекспир «Король Лир» (один из вариантов перевода, есть еще такой: «Безумец — вождь слепому в наши дни»).
    19
   
   Характеристика карты «Восьмерка жезлов» — в Примечаниях.
    20
   
   Диди — в Индии обращение к молодой женщине или к сестре.
    21
   
   Аррия — жена римского консула Авла Цецины Пэта. Когда ее муж был уличен в заговоре против императора Клавдия (кстати, захватившего власть в Риме путем убийства Калигулы), у него остался выбор: позорная казнь или самоубийство. На последнее у него не хватало решимости, и тогда Аррия, нанеся себе смертельную рану в грудь, подала мужу окровавленный кинжал со словами: «Пэт, не больно».
    22
   
   le Cheval de Troie! — Троянский конь! (фр.)
    23
   
   Vous devez tirer dans la tete! — Стреляйте в голову! (фр.)
    24
   
   Le pere de la Terreur! — Отец Ужаса! (фр.).
    25
   
   Игра в отдаленное созвучие слов на итальянском: interruzioni (разрывы, порывы, прерывания) и illusione (иллюзии).
    26
   
   Салаи (Салаино) — в переводе с итал. — «дьяволенок»: прозвище Джан Джакомо Капротти из Орено, одного из лучших учеников Леонардо. Попал в мастерскую да Винчи десяти лет от роду, где проявил вороватость и норовистость. Некоторые исследователи, основываясь на приметном сходстве во внешности Салаино с учителем, предполагают их кровное родство, и это могло быстать дополнительной причиной необычайной терпеливости художника по отношению к его выходкам. С возрастом юноша изменился в лучшую сторону, и воспитательные труды Леонардо не пропали даром.
    27
   
   «Инкубо!» — итал. «incubo» — кошмар.
    28
   
   Здесь и далее цитаты из работ Леонардо да Винчи: «Трактат о живописи», записных книжек, «Атлантический кодекс».
    29
   
   Галльская болезнь — так в те времена называли сифилис, который до ХХ века был практически неизлечим.
    30
   
   La Macchina infernale — (итал.) Адская машина.
    31
   
   Funzione — (итал.) принцип действия, функция.
    32
   
   «…решившего таким образом поддержать своего кумира» — Кама намекнул на вражду, питаемую Микеланджело Буонаротти к Леонардо на почве несовпадения мировоззренческих взглядов (например, отношения к патриотизму) и, похоже, просто из-за субъективного ощущения собственной ущербности. К чести да Винчи стоит сказать, что он стойко переносил травлю со стороны талантливого молодого соперника и даже не единожды, но всегда бесполезно, пытался найти пути к примирению с ним. Между прочим, именно ученик Микеланджело, Джорджо Вазари, взяв на себя ответственность стать биографом жизни Леонардо, сделался популяризатором весьма недостоверных расхожих слухов о его «нетрадиционной сексуальной ориентации».
    33
   
   Интердикт — объявленное епископами или инквизиторами запрещение, которое влечет за собой закрытие той или иной церкви и прекращение в ней богослужения.
    34
   
   «Уведомляю» — по-итальянски пишется как «notificare». Оставшаяся часть слова — «fica» — переводится как «киска», а если «c» заменить на «g», то и подавно превращается в бранное слово.
    35
   
   Zahori — (испанск.) ясновидящая.
    36
   
   Из текста писем Махатмы Ганди к Гитлеру
    37
   
   Там же
    38
   
   Фрайкор — добровольческий корпус.
    39
   
   Оберст — полковник.
    40
   
   «Я не понимаю, что вы мне говорите!» (нем.)
    41
   
   Накшатра — участок неба, проходимый Луной за сутки (через определенные созвездия). Накшатра Пушья — Луна в созвездии Рака.
    42
   
   «…назывались аглаофонами» — по имени одной из сирен, Аглаофоны, что переводится как «искрящийся голос».
    43
   
   Победу «Дурге»!
    44
   
   Мотонейронная болезнь, или латеральный амиотрофический склероз — серьезное неизлечимое дегенеративное заболевание ЦНС. Известны случаи, когда состояние больного стабилизировалось, и он не умирал в считанные годы, а жил десятилетиями, парализованный (способности мыслить эта болезнь не препятствует). Один из таких редких примеров — известнейший астрофизик Стивен Хокинг, на гениальность которого и намекают Агни с Савитри.
 
                