Царь Аттолии (ЛП) - страница 26
— Привет, Дитес, — бодро сказал царь.
Костис стоял за спиной Его Величества и слышал улыбку в его голосе, хотя не мог заглянуть Евгенидису в лицо. Костис поморщился. Кажется, царь нашел себе нового мальчика для битья. Впрочем, если его интересовал автор «Новобрачного царя», ему достаточно было просто спросить Релиуса, Секретаря архива и шефа царских шпионов. Релиус точно знал, кто был ответственен за публичное оскорбление Его Величества.
— Думаю, нам следует поговорить, — предложил Евгенидис.
Костис переглянулся с охранником рядом с ним и отвернулся.
— О чем, Ваше Величество?
Дитес решил держаться, как всегда, нагло. Костис постарался сдержать тяжелый вздох. Ему предстояло наблюдать сцену, которая обещала быть очень, очень некрасивой и затянуться надолго. Дитес был дураком. Как наследник могущественного барона, он мог бы получить иммунитет, но все знали, что он отказывается принимать помощь отца. А если его собственный отец не принесет к подножию престола просьбу о помиловании сына, никто другой этого не сделает.
— О твоей забавной песенке. — прежде, чем Дитес успел сказать хоть слово возражения, царь обратился к Телеусу. — Ты должен был поставить стражу у всех входов. Ты отдал приказ?
Телеус кивнул, и царь повернулся назад.
— Мы можем побеседовать в лабиринте, Дитес.
— Я все еще не понимаю о чем, Ваше Величество.
— Ну, о твоей плохой информированности, для начала. В песне множество неверных деталей, знаешь ли. Я уверен, что как автора тебя интересуют точные факты, и могу поделиться подробностями. — Царь сделал паузу, чтобы убедиться в полном внимании Дитеса. Впрочем, он полностью завладел вниманием всех окружающих. — Она плакала.
Дитес отпрянул.
— Ваше Величество, я не могу…
— Хотите это слышать? Почему бы нет, Дитес? Разве вы не хотите добавить в песню пару куплетов? Царица плакала в свою первую брачную ночь. Ты ведь не затруднишься подобрать рифму? Пойдем прогуляемся, я могу рассказать кое-что еще.
— Ваше Величество, прошу вас… — произнес Дитес дрожащим голосом. — Я не хотел бы ничего слышать. Прошу вас простить меня.
Весь двор знал, что он влюблен в царицу. Да что там, вся страна знала. Он сделал шаг назад, но Телеус стоял прямо за ним, исключая возможность побега.
Рука царя, которая заканчивалась серебристым крюком, скользнула на спину Дитеса и вежливо но твердо подтолкнула его к арке.
— Прогуляемся, — повторил царь.
Костис остался стоять рядом с остальными гвардейцами, прерывисто дыша через до боли стиснутые зубы.
— Ублюдок, — прошептал кто-то у него за спиной.
— Пусть почаще оглядывается назад, — негромко сказал другой голос.
— Спокойно, — приказал Телеус.
— Капитан… — запротестовал стражник.
— Всем заткнуться, — прорычал Телеус.
Больше никто не произнес ни слова. Через полчаса царь с Дитесом вернулись из сада. Дитес выглядел спокойным и на удивлением умиротворенным. Пройдя по аркой, он повернулся и опустился перед Евгенидисом на колени. Царь дружелюбно произнес:
— Встань, Дитес.
— Спасибо, Ваше Величество.
— Пообедаешь со мной завтра?
Дитес искоса взглянул на грязные колени своих модных штанов и улыбнулся:
— Спасибо, Ваше Величество. Почту за честь.
Царь улыбнулся. Дитес улыбнулся еще раз. Они расстались. Дитес в одиночку пошел к боковому выходу, а царь в сопровождении охраны вернулся на террасу, где сервиз для завтрака уже был убран со стола. Царицы не было. Ветер веял над чистыми мраморными плитами.
К концу дня весь дворец знал, что Дитес переметнулся на сторону царя. Костис снова и снова прокручивал в голове доказательства, виденные собственными глазами, и не мог поверить. Готовясь ко сну, он все еще продолжал думать о странном разговоре царя с его бывшим врагом. Он уже собирался задуть свечку, когда увидел в дверном проеме Ариса.
— Слышал последнюю новость? — спросил Арис.
— Я даже был там, — сказал Костис. — Я видет Дитеса, как тебя.
Арис решил поправиться.
— Ну, наверное, не самую последнюю. Предпоследнюю. Слышал, что случилось вчера за ужином?
Костис покачал головой. Арис коротко изложил события стычки царя с молодым придворным за столом в тронном зале.
— Похоже, он хорошо подумал над твоими словами, что ведет себя не как царь. Ты думал, что он не умеет держаться по-царски, но вчера у него получилось очень убедительно.
Арис получил не тот ответ, которого, вероятно, ожидал.
— Он рассказал мне одну историю, Арис. Когда я сидел у себя в комнате и ждал, когда меня повесят. Он сказал, что его двоюродные братья были еще хуже моих, потому что макали его лицом в лужу, пока он не соглашался проклясть свою собственную семью. Он сказал… — Костис наморщил лоб, — он сказал, что не рассказывал об этом никому, кроме меня. Я полагаю, он не ожидал, что я доживу до следующего дня.
— Ты мне не рассказывал.
— Конечно, нет. — сказал Костис. — Он рассказал это мне одному, и только потому, что думал, я не проживу достаточно долго, чтобы проболтаться. Я ни с кем не мог говорить об этой истории.
Арис тихо рассмеялся.
— Я кажусь тебе смешным? — спросил Костис.
— Вот именно, — признался Арис. — Но мне, циничному реалисту, приятно видеть, что кто-то еще верит в идеалы и даже готов сражаться за них.
— Если царь не рассказывал эту историю никому, кроме меня, он подумает, что это я растрепал ее всем вокруг. Только почему он ничего не сказал мне сегодня утром, когда мы тренировались?