Имперская трилогия (Трилогия) - страница 300
– Прости, – сказал Клозе и снова начал раскачиваться с любимой женщиной на коленях.
Погода хорошая, солнышко светит, птички поют, а дети спят. Вселенной, чего бы она ни хотела от барона Клозе, придется подождать.
notes
1
Military police – военная полиция. – Здесь и далее примеч. авт.
2
Старинное название дротика.
3
Имеется в виду общий имперский язык – смесь русского, английского, французского и испанского, при помощи которой граждане, проживающие на разных планетах Империи, общались между собой.
4
Ифрит, гул и силат – разновидности джиннов.
5
Игуанодонты – вид динозавров.
6
Иглобрюхие – отряд рыб.
7
Имдугуд – божество в шумерской мифологии.
8
Цитата принадлежит Лоис Макмастер Буджолд, американской писательнице, автору «Саги о Форкосигане». Данный отрывок взят из книги «Осколки чести».
9
Скорость света – скорость распространения электромагнитных волн.
10
Феодальный кодекс поведения самураев.
11
Флаг ВКС Империи представляет собой полотнище черного цвета, символизирующего черноту космоса, покрытое серебряными звездами по числу планет Империи.
12
В мирное время на МКК действуют некоторые послабления, в частности – в офицерских кают-компаниях разрешено курить. При наличии специальных очистителей воздуха и если большая часть личного состава не возражает, конечно.
13
Не стоит забывать, что четыреста лет Человеческой Империей правили русские и что русский язык является одной из составляющих общеимперского. Поэтому не надо удивляться, когда генерал Коллоджерро привносит в свою речь русские народные поговорки.
14
Сноубол – снежный шар (англ.).
15
Святой Патрик – апостол и патрон Ирландии, один из наиболее почитаемых святых Западной церкви.