Диверос - страница 110
Тэи Зи отложил книгу и сверток в сторону, протянул Иове Ли руку и она устроилась в кресле. Алекриз и Мэй Си присели рядом на диван.
– Кстати, госпожа Иове Ли, упомянув Решевельца, вы мне случайно кое-что напомнили, – вдруг подал голос Девирг.
– Неужели?
– Именно так. Я хочу вам, так сказать, высказать некоторые претензии.
– Девирг, прекращай, – одернула его Мэй Си.
– Ну нет, почему же, – Иове Ли положила ногу на ногу, придала лицу внимательное выражение и заговорила, копируя его интонации. – Я готова выслушать ваши претензии, Девирг. Изложите их.
– Признайтесь, когда я пришел к вам, вы ведь уже знали, что именно мы разыскиваем? И Алекриз тоже, скорее всего, знала?
– Да, это так, – согласилась Иове Ли.
– Тогда зачем вы играли с нами в прятки? Неужели нельзя было сказать нам об этом сразу?
– Нет, Девирг, нельзя.
– Вот как? И почему же, не объясните?
– Девирг… – снова одернула его Мэй Си, – притормози.
– Охотно объясню.
Иове Ли улыбнулась и посмотрела ему в глаза.
– Видите ли, Девирг, для меня это дело некоторым образом… как бы это лучше сказать… семейное. Да, именно семейное.
Наигранная наглость на лице Девирга начала медленно растворяться, превращаясь в растерянность.
– И мой папа… не я, заметьте, Девирг, лично я не собиралась от вас ничего скрывать, мой папа попросил меня об этом. Сказал, что вы обязательно обо всем узнаете, но в свое время. Мама была с ним согласна, а спорить с родителями у нас в семье не принято.
– Семейное дело?.. – пробормотал блондин.
– Именно так. Давнее семейное дело. Видите ли, моя сестра… Впрочем, это долгая история и в общем она вам уже известна. Отец ведь рассказал вам обо всем, когда вы пили с ним чай. В этой самой комнате дождливым вечером.
В глазах Девирга тихо засветилась искра понимания. Чем ярче она разгоралась, тем ниже у блондина отваливалась челюсть. Сидящая в кресле Грейцель тоже окаменела. И только у сестер эти слова вызвали живое и наивное удивление.
– Это вы не про Сандара случаем? – спросила Винга. – Он что – ваш отец?
– Некоторым образом, да, – кивнула Иове Ли.
– Некоторым образом?
– Нет, погодите! – замахала руками Вейга, – Как он может быть вам отцом?! Он же совсем не старый вроде! Ну, то есть… – смешалась она вдруг, – я хочу сказать, что не такой уж он на вид и старый… ну, в смысле, вы тоже не старая. Совсем даже не старая… Ну…
Винга дернула ее за рукав.
– На самом деле, он несколько старше, чем кажется, – улыбнулась Иове Ли.
Затем она снова повернулась к Девиргу, молча переводившему взгляд с нее на Алекриз:
– Вы, Девирг, сегодня утром спрашивали, кому вы обязаны таким своим пробуждением? Отчасти – Алекриз. Полагаю, это ее личная месть. Я не интересовалась – за что, но, неплохо зная вас, уверена – причина есть. Я пыталась на нее как-то повлиять, но, похоже, у нее на вас порядочный зуб. Зато теперь вы знаете, что Спутница Иолэ далеко не такое безответное и наивное существо, как вы, гельды, рассказываете в своих сказках.
Она повернулась к Алекриз:
– Но теперь, надеюсь, все счета оплачены?
– Не знаю, не знаю, – покачала она головой. – Посмотрим на его дальнейшее поведение.
На лице Девирга, не отрывающего от нее глаз, появилось жалобное выражение.
Теперь замолчали и сестры. В комнате стало тихо-тихо. Мэй Си и Тэи Зи переглянулись и он, смущенно кашлянув, поднялся с кресла.
– Я сказал, что Алекриз в курсе происходящего, но объяснять времени не было, – пояснил он и повернулся к остальным. – В общем, Девирг, Алекриз это в некотором роде и есть Спутница Иоллэ. Она единственная гибенорка, которая пережила Катастрофу. Вот… А госпожа Иове Ли, это… Думаю, вы уже и сами все поняли.
– Ну, а Сандар – это никакой не Сандар… – просипел Дэвирг севшим голосом.
– Почему же, – возразила Иове Ли. – Это тоже его имя. Одно из многих.
На протяжении всего этого объяснения Вейга тихо отползала по дивану и остановилась только уперевшись в сестру, которая осталась на месте, но тихонько прошептала:
– Ой, мамочки…
– Только спокойно, – подняла руку Мэй Си. – Ничего страшного.
Девирг попытался кашлем прочистить горло, но у него это как-то плохо получилось.
– Ничего страшного? – просипел он, – Ничего страшного?! Да что же тогда по-твоему страшно-то, хотел бы я знать?!
– Уж поверь, она видела и пострашнее, – заметила Алекриз.
Она взяла со столика графин и протянула его страдающему блондину.
– На вот, водички попей.
Сделав несколько крупных глотков, Девирг, наконец, прокашлялся и повернулся к ней.
– Ну, а ты-то что молчала?!
Алекриз мило улыбнулась.
– Смешно ей, – проворчал Девирг, ставя графин на место. – Смешно! Мстит она! А про Грей ты подумала? Посмотрел бы я, как бы ты смеялась, если бы открыла утром глаза, в голове пусто, а рядом голый мужик спит.
На его лице отобразилась внутренняя борьба, но, похоже, натура на этот раз взяла вверх над осторожностью и, отвернувшись, он добавил негромко:
– К тому же, красавец.
– Ты, красавец, однажды договоришься, – пообещала Алекриз, многозначительно прищурившись.
А Иове Ли вздохнула и вдруг сказала совсем другим тоном:
– А теперь, шутки в сторону.
И добавила:
– Я отвечу на ваш вопрос Девирг. И не только на ваш. Мэй Си, ты ведь тоже хотела о чем-то спросить?
Мэй Си подняла голову. Секунду она молчала, а потом тихо ответила:
– Нет.
– Может быть, все-таки?
– Нет, вам показалось. Я просто слушала.