В западне - страница 178
33Да здравствует Куба! Свободная Куба!
34
В ВМС США соответствует званию капитан-лейтенанта. – Прим. перев.
35
Мы проглотим это дерьмо (англ.). – Игра слов: A wetsue (сл.) – выпивоха. – Прим. ред.
36
День независимости, государственный праздник США. – Прим. перев.
37
Дудочник в пестром костюме, герой поэмы Браунинга. – Прим. перев.
38
Самолет системы раннего радиолокационного предупреждения. – Прим ред.
39
Программа создания перспективного боевого самолета для ВВС США. – Прим. перев.
40
Zaba, Z – последняя буква как английского, так и испанского алфавита. – Прим. перев.
41
Районы Нью-Йорка. – Прим. перев.
42
Намек на летательные способности человека-летучей мыши, боровшегося против сил зла, героя кинофильма "Бэтмэн". – Прим. перев.
43
В 1980-е годы автомобильная промышленность в Детройте находилась на грани банкротства. – Прим. перев.
44
Условный сигнал бедствия. – Прим. перев.