Хьюстон, 2030 - страница 136
22
В оригинале: «the Salvation Way.» Мак-Кай объединил здесь две благотворительные организации: «Общий Путь» (the United Way) и «Армию Спасения» (the Salvation Army). Предполагается, что «Армия Спасения» в 2030 году как-то слилась с «Общим Путем,» - примечание переводчика.
23
Приблизительно 280 кв метров - примечание переводчика.
24
В фильме идет речь про путешествие из 1985 в 2015 год - примечание переводчика.
25
Около 190 литров - примечание переводчика.
26
Около 16 км - примечание переводчика.
27
В США школа начинается с пяти лет. Ребенок десяти лет должен ходить в четвертый или пятый класс - примечание переводчика.
28
Скорее всего, имеется в виду американская «короткая тонна,» - 2000 фунтов или 907.2 кг. Примечание переводчика.
29
В оригинале используются американские оценки: D и D+, что примерно соответствует нашей «двойке» и «двойке с плюсом.» Примечание переводчика.
30
Алекс обыгрывает формулу перекрестного допроса, используемую в судах США -примечание переводчика.
31
900 грамм - примечание переводчика
32
4 кв м. - примечание переводчика.
33
То есть Квебекская Республика - оставлено во французском произношении, как в оригинале - примечание переводчика.
34
В оригинальном тексте: AFCO (Armed Forces Careers' Office). Это учреждение существует в США и в настоящее время, но занимается набором волонтеров по контракту, а не призывом. Примечание переводчика.
35
USS - United States' Ship. Военно-морское судно. Примечание переводчика.
36
Международная сеть супермаркетов, особенно в США - примечание переводчика
37
Теперешняя «Армия Спасения» имеет герб в виде красного щита. Автор говорит, что «Путь Спасения» изменила надпись на щите. «Трифт Стор» - одна из программ «Армии Спасения.» Примечание переводчика.
38
Здесь и далее - звания членов «Пути Спасения,» скопированные автором с «Армии Спасения.» К настоящим армейским или полицейским званиям отношения не имеют -примечание переводчика.
39
207 кв. км. - примечание переводчика.
40
8 км - примечание переводчика.
41
Здесь и выше. Перечисляются знаменитые парки аттракционов в Техасе. Примечание переводчика.
42
Около 120 см - примечание переводчика
43
Около 90 см - примечание переводчика
44
113 кг. Примечание переводчика.
45
60-75 метров - примечание перводчика
46
Пять футов и девять дюймов, то есть 175 см. Примечание переводчика
47
275 метров - примечание переводчика
48
два квадратных метра, -примечание переводчика.
49
День Независимости США отмечается 4 июня. - Примечание переводчика.
50
пять сантиметров, -примечание переводчика.
51
27.4 м - примечание переводчика.
52
Приблизительно 20 кубометров. Примечание переводчика.
53
Так у автора. Именно «labor camp» («трудовой лагерь,») а не «prison» («тюрьма.») Не зря Солженицына читал. Примечание переводчика.
54
Примерно 10 метров. Примечание переводчика.
55
Около четырехсот метров. Примечание переводчика.
56
Около 180 метров. Примечание переводчика.
57
Непереводимая игра слов: «Butt in the mud» может быть переведено и как «прикладом в грязь,» и как «задницей в грязь.» Примечание переводчика.
58
В большинстве штатов закон запрещает употребление алкоголя до 21 года. Примечание переводчика.
59
Предсказание Мак-Кая сбылось: в реальном мире, бен-Ладен был убит американским спецназом в 2011 в Пакистане. В операции участвовало 24 «Морских Котика.» Примечание переводчика, 2013 г.
60
Вице-президент США в администрации Дж. Буша-младшего. Примечание переводчика.
61
Приблизительно двести метров. Примечание переводчика.
62
Доктор философии - ученая степень в США, примерно соответствует кандидату наук. Примечание переводчика.
63
Сленговое сокращение от «Халлибертон.» Американская сервисная компания. Предоставляет услуги для нефтяных компаний, а также для Вооруженных Сил США. Примечание переводчика.
64
Имеется в виду тысяча кубических футов, то есть 28.3 м . Еще одно предсказание Мак-Кая, которое сбылось достаточно верно. В 2012 природный газ в США стоил 3.5 доллара за 1000 куб. футов. Примечание переводчика, 2013 г.
65
Это предсказание не сбылось. По оценкам, в 2012 г в мире было всего 14 млн автомобилей на природном газе. Хотя, в США - практически ноль. Примечание переводчика, 2013 г.
66
Баррель (barrel) - это стандартная транспортная бочка компании «Стандард Ойл.» С 1870 года, эта самая бочка стала стандартом измерения объема нефти (0.12 куб.м). Баррель-эквивалент - энергия, которая выделяется при сгорании одного барреля нефти - 6.1 ГДж = 1700 кВт час. Примечание переводчика.