Три башенки и бездонная пропасть - страница 29
Всё равно, не вяжется к образу графа безудержная радость от такого трагического события. Или наоборот, вяжется, а я продолжаю считать его нормальным? Вероятно, причина в том, что я немного иначе представляла себе безумие - таким же постоянным, как другие проявления человеческого характера.
Горевать об убитом друге? Собственноручно столкнуть служанку?...
А были ли вообще убийства? Виной ли этим смертям случай или чей-то злой умысел?
Я склоняюсь к мысли, что если убийства и были совершены графом, то только под влиянием болезни.
Возможно, следует выяснить, что же это за приступы такие? Ведь больных не казнят, а помещают на лечение? Перед глазами встала яркая картина описанного мистером Артуром сумасшедшего дома, но я решительно отогнала её прочь.
Нужно узнать, кого из врачей приглашали осматривать графа и, если они живут поблизости, расспросить их лично. Остальным можно написать, слёзно умоляя объяснить сестре, как ухаживать за несчастным братом. Или, возможно, в бумагах осталось храниться врачебное заключение с рекомендациями, которое выписывает врач по окончанию обследования? Действительно, как я сразу не подумала!
Тем самым мы возвращаемся к необходимости обследовать рабочий кабинет графа и запертую комнату в библиотеке.
Ключи от комнаты должны быть, конечно же, у мадам Флоры, а ещё где-то должны храниться запасные. Придётся осторожно узнать, где именно.
Тифей лежал на моих коленях полчаса и отдавил мне своим весом ноги, но ссаживать его на пол, чтобы заставить побегать за иллюзорной мышью, я не рискнула. Постоянно забываю, что такое маг, и постоянно возвращаюсь к своей магии, любуюсь ею и забавляюсь - и в результате случаются несчастья. О чём, если подумать, и предупреждает Пресветлая вера - магия это пустая забава, неизбежно ведущая к горестям.
До обеда оставалось часа два, когда ко мне неожиданно явилась мадам Флора. Она была собрана и аккуратна, но глаза выдавали охватившее её отчаяние.
- Мисс Ильза. - Женщина сглотнула. - Я не знаю, что делать.
- Что произошло?
- Только что прибыл конный вестник. Гости подъедут через несколько минут, но графа всё ещё нет!
Надо же, какая неприятность! Граф, зная о гостях, уехал из дому и не позаботился о своевременном возвращении! В каком свете он выставит перед обществом гостеприимство Дабхис-холла и своего имени?
- Не волнуйтесь, я спущусь и встречу гостей.
- Благодарю, мисс! Буду ждать внизу.
Мой наряд не нуждался в исправлении, всё было в порядке. Разве что вдохнуть поглубже, собраться с силами и спуститься к гостям.
Мадам Флора уже стояла на крыльце, поглядывая на меня с благодарностью, за ней ожидали два крепких лакея.
- Мистер Венгре не появится?
- Нет, мисс, он тоже отсутствует. Мистер Пак не спускается никогда, ему и дела нет до гостей хозяина. Когда мистер Патруа Лишьез гостил тут в последний раз и пробыл не менее двух недель, они встретились едва ли больше двух раз.
Просто не понимаю, как граф и мистер Венгре могли уехать, зная о прибытии гостей! Граф, конечно, способен был так поступить ввиду своей болезненной забывчивости, пусть даже утром он выглядел нормальным, а мистер Венгре не может выполнять обязанности хозяина и никоим образом не может отвечать за встречу гостей, но в следующий раз хотелось бы, чтобы меня не бросали разбираться с недоразумениями саму.
Гости прибыли на одном фаэтоне и в одном лакированном экипаже, покрытом пылью, с большим количеством багажа на крыше.
Первым с подножки фаэтона спрыгнул сероглазый светловолосый мужчина, широко улыбающийся крепыш в щегольском костюме модного кирпичного цвета, который по-свойски оглядел замок и только потом обратил внимание на нас.
- Мистер Лишьез, добро пожаловать, - поздоровалась мадам Флора.
- Вот мы и на месте! - Крикнул остальным мистер Лишьез. -Давайте, выходите! Рад приветствовать, мисс.
- Мисс Ильза. Я родственница графа Дабхиса.
- Счастлив видеть новое и такое очаровательно лицо! Уверен, Грейм счастлив, что в его хозяйстве появилась женская рука. Я был бы счастлив, - просто и искренне сказал он.
- Добро пожаловать.
Гости не заставили себя ждать и вышли из экипажей. Кроме пребывающего в восхищении мистера Лишьеза приехал мистер
Филипп Грай, видимо тот самый, который заезжал к его милости в дождливый вечер и который теперь выглядел так, будто его тошнило всю дорогу и тошнит до сих пор, а так же две приятные девушки - сёстры мисс Абигайл и мисс Лара Олди.
Гостей ожидалось больше, но я, скорее, рада, что мистер Венгре ошибся с количеством.
Глава 12. О здравом смысле
К собственному удивлению, роль хозяйки мне удалась на славу. Гости выразили благодарность, что их вообще встретили, потому что обычно граф себя такими мелочами не утруждал, наивно сообщил мистера Патруа, и они готовились по приезду распоряжаться самостоятельно. Мистер Филипп Грай опирался на тросточку, что выглядело при его молодых годах довольно смешно и всем своим видом выражал нетерпение, зато девушки оказались милыми и любезными. Обе блондинки в очаровательных клетчатых дорожных платьях. Как я поняла из беседы, сёстры являлись кузинами мистера Грая и раньше у графа не гостили, а сам мистер Грай наравне с мистером Лишьез бывали тут не единожды, в последний раз всего несколько месяцев назад.
То есть именно тогда, когда рухнула башня, под обломками которой погибла девушка, с которой, по утверждению судьи, состоял в личной связи мистер Патруа.
Я не заметила, чтобы он, преследуемый недавними дурными воспоминаниями, с сожалением или тревогой поглядывал в сторону башен или вообще испытывал хотя бы тень грусти. Наоборот, его жизнерадостности можно было позавидовать. Если личная связь с погибшей действительно имелась, мистер Патруа совершенно бездушный человек, забывшей о несчастной в тот же миг, как той не стало.