Охота на лис - страница 114

— Я обнаружил автомобиль, — произнес он. — Никаких признаков владельца, но здесь бумажник и кредитная карточка на имя Нэнси Смит. Ключи на месте, хотя, как мне кажется, мотор выключен достаточно давно. В машине довольно холодно. — Он выглянул в окно. — Эта сторона дома не освещена… Нет-нет, извините, полковник, судя по всему, сидит в комнате, выходящей на террасу. — Он нахмурился. — Нет дома? Кто сказал? Адвокат? — Монро еще больше нахмурился. — Немного странновато. Откуда адвокату известно, что женщина в опасности, если сам он на пути в Бовингтон? А кто она, кстати? Откуда такая паника? — Ответ потряс сержанта. — Внучка полковника? О Господи! — Услышав звук подъезжающей машины, он бросил взгляд на дорожку. — Нет, дружище. Я не понимаю, что происходит…

*

— Вы не должны были говорить им, кто такая Нэнси, — возмущенно сказал полковник. — Неужели вы ничего не соображаете? Ведь это завтра будет во всех газетах.

Марк не обратил на его замечание никакого внимания.

— Лео назвал ее «дитя любви Лиззи», — вспомнил он, доводя скорость до девяноста миль в час. — Он всегда ее так называет? Для него было бы более характерно что-то вроде «ублюдок Лиззи».

Джеймс закрыл глаза. На предельной скорости они приближались к повороту рядом с Шенстедской фермой.

— Он никак ее не называет. Мы никогда ее с ним не обсуждали. Мне бы хотелось, чтобы вы более внимательно вели машину.

И снова Марк не обратил никакого внимания на его слова.

— Чья это была идея?

— Ничья, — раздраженно ответил Джеймс. — Тогда отказ от ребенка воспринимался почти как аборт… А знаете ли, об абортах редко беседуют за обеденным столом.

— А мне казалось, у вас с Алисой была даже ссора по упомянутому поводу.

— Тем больше оснований не особенно распространяться по данному поводу. Ребенка отдали приемным родителям, и уже ничего невозможно было изменить, что бы я ни говорил и ни делал. — Машина задела крылом живую изгородь, и полковник уперся руками в приборный щиток.

— Почему вы так переживали?

— Потому что я бы даже собаку не отдал совершенно незнакомому человеку, Марк. А тут речь шла о ребенке. Ведь, как бы то ни было, она принадлежала к семье Локайер-Фокс. Мы несли за нее ответственность. Вы слишком быстро едете.

— Прекратите ныть! Почему Алиса все-таки отдала ее?

Джеймс тяжело вздохнул:

— Потому что просто не знала, как поступить. Она прекрасно понимала, что Элизабет не будет заботиться о ребенке, даже если ее заставят признать его. А за своего Алиса, конечно, выдать его не могла.

— Были, наверное, и какие-то другие варианты?

— Признать, что дочь совершила ошибку, и принять ответственность на себя. Конечно, любой задним умом крепок. Я не виню Алису Я виню только себя. Она полагала, что я слишком негибкий человек, и потому не стала советоваться со мной. — Еще один тяжелый вздох. — Все мы часто жалеем о поступках, совершенных в прошлом, Марк. Алиса ведь думала, что у Элизабет будут другие дети… и у Лео тоже. И понимание того, что ее надежды не оправдались, стало для нее настоящим потрясением.

Марк немного сбавил скорость, когда из-за деревьев Рощи показался свет автомобильных фар.

— А Лиззи когда-нибудь говорила, кто отец ребенка?

— Нет, — сухо ответил старик. — Я почти уверен, что она и сама не знала.

— Вы точно знаете, что у Лео никогда не было детей?

— Абсолютно точно.

Когда они приблизились к подъездной дорожке Особняка, Марк еще больше снизил скорость.

— Но почему? Ведь у него было столько женщин, Джеймс. По закону вероятности он должен был сделать хотя бы одну ошибку.

— Мы бы обязательно услышали об этом, — произнес старик еще более сухо. — Он бы с восторгом стал демонстрировать нам своих ублюдков, в особенности после того, как Алиса занялась детской благотворительностью. Лео использовал бы их как инструмент вытягивания у нее денег.

Марк въехал в ворота.

— Ну что ж, печально, — сказал он. — Создается впечатление, что бедняга стреляет холостыми.

*

Когда две машины затормозили рядом с ним, Монро сунул руку в окно своей машины, чтобы выключить мотор. Затем открыл дверцу «лексуса», наклонился и заглянул внутрь.

— Полковник Локайер-Фокс, мистер Анкертон, — поприветствовал он, — мы с вами уже встречались. Сержант Монро.

Марк выключил зажигание и вылез из машины.

— Я помню. Вы нашли ее? С ней все в порядке?

— Я сам только что приехал, сэр, — ответил Монро, взяв Джеймса под руку, чтобы помочь ему выйти из машины. — Она должна быть где-то здесь поблизости. Она оставила сумку и ключи в автомобиле.

Как только заглох мотор машины Баркера, воцарилась мертвая тишина.

*

Первая реакция Вулфи была закрыть лицо руками. То, чего он не видел, переставало его беспокоить. Он ни в чем не виноват. Во всем виновата Белла. Она явно совершила что-то нехорошее, согласившись позвонить за Лиса. Она позволила полиции войти на территорию лагеря. Она показала им, что там нет Лиса.

Но Белла нравилась мальчику, и в глубине души Вулфи понимал, что винит ее во всем, только чтобы выгородить себя. Где-то в глубинах сознания, в смутных обрывках воспоминаний, которые он никак не мог связать воедино, Вулфи знал, что случилось с матерью и Кабом. Он не мог этого объяснить. Порой мальчику казалось, будто он видит обрывки каких-то сновидений. А порой — эпизоды забытого фильма. Но Вулфи знал, что имеет дело с реальностью, и чувство вины охватывало его — он должен был что-то предпринять, как-то помочь, но не изменил ничего.