Жестяная корона (СИ) - страница 29
- Девочка дерзкая, но мне нравится, - подала голос леди Алитори.- Сэр Айвин, а не могли бы вы... - замялся лорд.
- Конечно.
Иван, не сходя с места, поднял два ближайших торшера и поменял их местами. Присутствующие следили за этими действиями как будто за колдовством.
- Поразительно, - выдавил мальчик.
- Так это все правда, - выдохнул долговязый.
Иван не понял, про какую именно правду он говорит - про вымышленный материк со странными законами, путешествие через Море Скорби или его связь с каким-то вымышленным Гордом - но благоразумно промолчал. Поохав и повосторгавшись, присутствующие замолчали, и снова заговорил лорд.
- Я понимаю, что вы сын лорда и когда-нибудь займете место своего отца, поэтому прошу вас не обижаться, если мое предложение покажется вам бестактным, - Лена после вопрошающего взгляда перевела "бестактным". - Но все же не могу не предложить. Я бы хотел, чтобы вы и ваша сестра на некоторое время остались при мне, - мальчик обернулся на долговязого, и тот кивнул, - скажем, на две полных луны. После этого вы получите вознаграждение и будете вольны распоряжаться своей дальнейшей судьбой. Если захотите, останетесь на службе, нет - я не стану препятствовать вам.
- Испытательный срок, - подумал вслух Иван.
- Что? - не понял лорд.
- Какой еще испытательный срок? - повернулась к нему Лена. - Я это перевести не смогу.
- Так и не переводи, - ответил ей Иван.
- Если вам нужно время подумать, - смутился лорд разговору на неизвестном языке.
- Нам не нужно время, - ответил ему психокинетик, - только ответьте на один вопрос милорд: зачем мы вам?
- Людям всегда свойственно желание прикоснуться к чуду, - ответил Эдвар, и Иван понял, что это не его слова. Возможно, матери или этого долговязого типа, скорее, даже последнее, но никак не четырнадцати-пятнадцатилетнего парнишки. Что ж, хочет играть, так, пожалуйста.
Больше всего Иван не любил, что называется, играть вслепую. Уж извините, сказали А, говорите Б. Если люди вели себя по-другому, то все гораздо легко устраивалось. На нет, как говорится, и суда нет.
- Мы отказываемся, - спокойный голос Ивана пронесся по залу, подобно тайфуну, заставляя все безжизненно замереть после своей кровавой работы. Даже Лена с отвисшей челюстью недоуменно смотрела на подельника, потому что накануне, составляя свой бизнес-план существования в этом непонятном мире, договаривались они совершенно о другом.
Долговязый стоял с перекошенным от гнева лицом, силясь что-то сказать, но мальчик, будто почувствовавший его настроение, повелительно, именно повелительно, как настоящий взрослый мужчина, поднял руку.
- Я сдержу слово, хоть выходит и против моей воли. Вы вольны идти, куда вам вздумается.
- Ваша светлость, я хотел еще спросить, где человек, который спас мне жизнь? Его фамилия Лейтли.
- Сир Иллиан отбыл с одним очень важным поручением, - сухо ответил Эдвар. Видимо, отказ сына бога войны его действительно обидел. - Если у вас больше нечего мне предложить, боюсь, что наш разговор окончен.
Иван и Лена поклонились, на сей раз все прошло без дурацких книксенов, и пошли к выходу.
- Ну и дурак ты, Иван Батькович, - шипя, произнесла подруга по несчастью, лишь только они вышли на свежий воздух. Стражники их больше не сопровождали, видимо, лорд решил, что безопасность чужаков теперь не его забота.
- Чего это еще?
- Чуть не замочили нас из-за тебя.
- Не понял.
- Не понял он, - прыскала ядом Лена, как змея, на которую наступили. - Там наверху несколько балок было. Освещение никакое, почти не видно ничего. Но по углам лучники сидели.
- Да ладно?
- Прохладно, - проявила свои поэтические способности квик. - Ты когда торшеры эти поднял, они сразу тетивы натянули. А когда мальчишке отказал, я уж подумала - все, хана.
- Да уж, - задумчиво ответил Иван. - Не замок, а серпентарий.
- Удружил ты. Завтра с Иллианом попрощаемся и валим куда подальше. Если еще целы останемся.
Иван кивнул и почему-то подумал об Иллиане. Как мог этот добродушный человек попасть в такое скверное окружение?
Племена
Первым легкий курящийся дымок на горизонте заметил стражник на дальней башне. Он не сообщил сразу об этом происшествии, считая, что ничего серьезного в том нет. Но когда рядом с первым заклубился второй темный столб, стало понятно - происходит нечто из ряда вон. Сержант замковой совиной стражи, прибежавший на ту же башню, констатировал, что начался пожар в середине равнины, ближе к горам. Там уже начинались владения старого лорда Уоринтолу, урожденного Долнира, богатого и успешного правителя, собиравшего большой урожай со своих земель. В довершение ко всему, Долнир Уоринтол был крестным леди Алитори, хоть и виделись они крайне редко, несмотря на близкое соседство. И вот теперь во владениях Толстого Лорда, как звали его собственные же подданные, заполыхал пожар.
Лорд Эдвар появился спустя четверть часа в сопровождении сира Иллиана и Черепахи. Мальчик испуганно глядел вдаль, переводя взгляд то на рыцаря, то на телохранителя.
- Что же нам делать? Как в таких случаях поступают? И почему они, - махнул он рукой в сторону дыма, - не тушат пожар?
- Потому что это не пожар, - тихо ответил Черепаха.
- Что ты сказал, Мойно?
- Они не тушат, потому что связаны или мертвы, - тихо ответил телохранитель. - А дома подожгли. Погода холодная, очень сыро. Вот там так и дымит.