Шляпа, полная небес… - страница 73
Тиффани открыла глаза и увидела над собой круглое розовощекое, озабочено сморщенное, лицо Петулии.
— Ммм, она очнулась! — сказала девочка.
Пространство под потолоком заполнилось остроконечными шляпами. Они с неохотой расступились, когда Тиффани села. Должно быть сверху это выглядело, словно большая черная маргаритка закрыла и раскрыла свои лепестки.
— Где я? — спросила Тиффани.
— Ммм, в палатке Первой помощи и Потерянных детей. — ответила Петулия. — Ммм… Ты упала в обморок, когда госпожа Ветровоск вернула тебя из… оттуда, куда ты уходила. Каждый приходил поглядеть на тебя!
— Она сказала, что ты, типа, затащила чудовище, типа, в Другой мир! — сказала Люси Варбек, с горящими глазами. — Госпожа Ветровоск всем рассказала об этом!
— Ну, это было не совсем… — начала Тиффани. Она почувствовала, как что-то стучит ее по спине. Она протянула руку и достала из-за спины остроконечную шляпу. Шляпа была почти серая от старости и довольно потрепанная. ЗакЗак никогда бы не рискнул продавать что-то подобное, но все девочки смотрели на нее, как голодные псы на руку мясника.
— Ммм, госпожа Ветровоск дала тебе свою шляпу, — выдохнула Петулия. — Свою собственную шляпу.
— Она сказала, что ты прирожденная ведьма и ведьме без шляпы никак нельзя! — сказала Димити Хаббаб, внимательно глядя на Тиффани.
— Это очень приятно. — ответила Тиффани. Она привыкла к поношенной одежде.
— Это всего лишь старая шляпа. — заявила Аннаграмма.
Тиффани взглянула на высокую девочку и позволила себе медленно улыбнуться.
— Аннаграмма? — сказала он, поднимая раскрытую ладонь.
Аннаграмма попятилась. — О, нет, — сказала она. — Не делай этого! Не делай! Кто-нибудь, остановите ее, пожалуйста!
— Хочешь воздушный шарик, Аннаграмма? — спросила Тиффани, соскальзывая со стола.
— Нет! Пожалуйста! — Аннаграмма шагнула назад, выставив руки перед лицом, и упала, споткнувшись о скамейку. Тиффани помогла ей подняться и весело похлопала ее по щеке.
— Тогда я не куплю тебе шарик. — ответила она. — Но, пожалуйста, посмотри, что означает «в буквальном смысле», хорошо?
Аннаграмма деревянно улыбнулась. — Ээ, хорошо. — выдавила она.
— Замечательно. А теперь мы будем друзьями.
Она отпустила девочку и пошла подобрать шляпу.
— Ты наверное еще не совсем пришла в себя. — сказала Петулия. — Ты, наверное, не совсем понимаешь.
— Ха, На самом деле я вовсе не испугалась, знаете. — проговорила Аннаграмма. — Это все было просто для смеха — Никто не обращал на нее внимания.
— Не понимаю что? — спросила Тиффани.
— Это ее собственная шляпа! — хором сказали девочки.
— Типа, если бы шляпа могла говорить, представь, какие истории она могла бы поведать. — сказала Люси Варбек.
— Это была просто шутка. — обратилась Аннаграмма к любому, кто мог ее услышать.
Тиффани поглядела на шляпу. Шляпа была очень изношенной и не очень чистой. Если бы эта шляпа могла говорить, она, скорее всего, ворчала бы.
— А где бабушка Ветровоск сейчас? — спросила она.
Девочки ахнули. Слова Тиффани произвели такое же впечатление, как и шляпа.
— Ммм… и она не возражает, что ты ее так зовешь? — спросила Петулия.
— Она сама мне предложила. — ответила Тиффани.
— Только мы слышали, что надо знать ее, типа, лет сто, прежде чем она позволит так называть себя. — вставила Люси Варбек.
Тиффани пожала плечами. — Ну и ладно. — сказала она. — Кто знает, где она сейчас?
— О, она пьет чай с другими пожилыми ведьмами и ворчит о вкусе чатни и о том, что ведьмы нынче стали не те, что были во времена ее молодости. — ответила Лулу Дорогуша.
— Что? — изумилась Тиффани. — Просто пьет чай?
Юные ведьмы озадачено переглянулись.
— Ммм, чай с булочками. — ответила Петулия. — Если это имеет какое-нибудь значение.
— Но она открыла мне дверь. Вход в… выход из пустыни! Нельзя после такого сидеть и просто есть булочки!
— Ммм, я видела там булочки с глазурью, — нервно отважилась Петулия. — Это не просто домашняя выпечка…
— Слушай, — сказала Люси Варбек. — Мы ничего такого не видели, понимаешь? Ты просто стояла там, вся окруженная, типа, сиянием, и никто не мог к тебе подойти, и затем бабу… госпожа Ветровоск вошла в сияние и вы обе стояли там, понимаешь? И затем сияние зажужжало и исчезло, и ты, типа, упала.
— Люси пыталась довольно неудачно объяснить, — встряла Аннаграмма. — Что мы все не видели, что ты куда то уходила. Я говорю тебе об этом, как твоя подруга. Было только сияние, которое могло быть вызвано чем угодно.
Из Аннаграммы получится хорошая ведьма, признала Тиффани. Она могла рассказывать себе истории, в которые, в буквальном смысле, верила сама. И она была совершенно непрошибаема.
— Не забывай, что я видела коня. — сказала Харриета Срыв.
Аннаграмма округлила глаза. — О, да, Харриета думает, что она видела что-то вроде коня в небе. Не считая того, что он не выглядел как конь, по ее словам. Она говорит, что он выглядел так, будто самого коня убрали, но оставили лишь его сущность, верно, Харриета?
— Я не говорила такого! — отрезала Харриета.
— Ну, извини. Такое впечатление произвели твои слова.
— Люди говорили, что видели белую лошадь, пасущуюся на соседнем поле. — добавила Петулия. — И многие старшие ведьмы сказали, что почувствовали огромное количество…
— Да, кое-кто говорил, что видел белую лошадь в поле, но ее там больше нет. — сказала Аннаграмма нараспев, как она всегда говорила о том, что полагала глупостями. — Не часто в деревне увидишь лошадь в поле, что и говорить. К тому же, если там и правда была белая лошадь, то она должна была быть серой.