Гнев генерала Панка - страница 157
Вово слушал вполуха перепалку, держал штурвал и блаженно щурился. Он уже издалека видел запертые городские ворота, за которыми, надо полагать, по сию пору вели переговоры лихие гзурусы и городская стража. Летучий корабль пройдёт над ними не задев. Хотя перед воротами придётся задержаться, потому что перед ними ожидает одинокий всадник на рослом коне. Достославный сэр Кижинга не настолько глуп, чтобы, потеряв тёплое место, пускаться в странствия один.
А многими сотнями миль южнее раздвинулась стена непролазных зарослей у пустынной дороги, и на неё осторожно выступил высокорослый орквуд в шлеме-кобуто и с длиннющим изогнутым мечом за спиной.
А в Вольном Баронате Талмон, что за Иаф-Дуином, рядом с Баронатом Панк, поднялся во весь рост и кликнул оруженосца старый боевой друг генерала, рыцарь Морт Талмон.
А из Волшебного Леса неспешно выдвинулась массивная фигура, закутанная с ног до головы в плотный серый плащ, и ровным привычным шагом двинулась в неблизкий путь к Нейтральной Зоне.
А сотник Эразм беспокойно заворочался в послеобеденном сне, и там не находя покоя от свалившейся на голову заботы — где размещать свежеприбывшее пополнение гарнизона.
Близилась битва за Хундертауэр.
notes
1
Кощуна — так в Дримланде называют сказание, песнь. Соответственно кощунник — сказитель, баян.
2
Паля — кол.
3
Стиль грандж (англ. Grundge) — небрежный, неопрятный, упадочный.