Право быть - страница 148
«Ну так что, мир?»
Мир.
«Не слышу искренней радости».
Мне надо привыкнуть.
«О, разумеется! Ведь в каком-то смысле мы с тобой ближе, чем супруги в одной постели».
Ещё чего не хватало! Делить ложе одновременно с Шеррит и с этим... Даже не знаю, с кем?!
«Ощущения могут получиться незабываемыми», — ухмыльнулся незнакомец, вольготно расположившийся в моём сознании.
Ощущения?! Ну, матушка, попадись мне только... Твоё счастье, что ты ещё не появилась на свет!
Песчинки слетели с парапета, хотя не было ни единого дуновения ветерка, закружились вихрем, поднимаясь всё выше, и прянули в стороны, освобождая путь невысокой рыжекосой зеленоглазой женщине, по случаю путешествия в тёплые края окутанной волнами золотисто-розовых кружев.
— Доброго дня, мальчики!
Тётушка Тилли, довольная, как кошка, истребившая то ли полчища мышей, то ли все запасы сливок в доме.
— Чему обязаны вашим визитом, драгоценная? — без удовольствия осведомился Майрон.
— Обязан лишь один из вас, — хищно улыбнулась Тилирит. — Конечно, такую весть следовало бы оставить на долю того, кто всё и осуществил, но у меня в кои-то веки не хватило терпения!
Тётушка подошла ко мне, привстала на цыпочки и шепнула в моё ухо одними губами:
— У неё твои глаза.
Мир превратился в пыль, мешающую и вдохнуть, и выдохнуть. Ещё немного, и я бы решил, что сам научился останавливать время по собственному желанию, но голос в моей голове тоже не умел и не хотел ждать.
«Спроси, она по-прежнему любит встречать рассвет на обрыве балкона, облачённая в одно лишь дыхание ночного ветра?»
Вот ещё, спрашивать такую...
«Гадость?»
Глупость! Я не в тех отношениях с Тилирит, чтобы заводить разговор о её личных пристрастиях.
«Зато я как раз в тех самых».
В тех...
И прежде чем мне удалось сообразить, что имелось в виду, я выпалил:
— Ты по-прежнему встречаешь рассвет на балконе... мм... без одежды?
Тётушкины глаза застыли непроницаемыми щитами, но в следующее мгновение по схваченному морозцем болоту прошли трещины, ледяные осколки встали на дыбы, заискрившись всеми цветами радуги, и я понял, что со свободой всё-таки придётся повременить.
Но ты ведь подождёшь меня, драгоценная и недоступная?
notes
1
...«Жители Южного Шема горячи нравом и изменчивы настроением, как барханы Ар-Мадай-ны, недаром среди этого народа родилось и ещё родится множество знаменитых воинов и искусных бойцов. Но жар пустыни способен испепелить всё живое, и только на избранных богами клочках земли цветут сады и пасутся тучные стада. Посему издревле народ Южного Шема разделился на воителей и торговцев, ведь любую вещь на свете можно или взять силой, или купить. И в своих торговых делах южане ничуть не уступают хваткой воителям, потому искусство мены товаров и называют Золотой охотой... Главное божество торгового Юга — Карун, покровительствующий продающим и покупающим, алтари в его честь можно найти в самом глухом углу, в самом затерянном месте пустыни. Но если зайти за любой такой алтарь, неважно, пышный или скромный, на его обратной стороне всегда увидишь чёрный лик Кейрана. Эти божества — единокровные братья, вместе, в один и тот же миг вышедшие из чрева Фахийи, матери матерей, и Кейран столь же пристально наблюдает за торгующими, как и его брат, но совсем с иной целью. Он терпелив и, как говорят южане, рано или поздно дожидается своего: заключения сделки, в которой одна сторона принимает все условия другой без споров. И души тех, кто по незнанию или умышленно попал в кабалу миирта — неравного соглашения — после смерти тел поступают в вечное услужение Кейрану...»
2
Yerrh Ssa’vaii A’hen-na Rohn! — традиционное приветствие народа гройгов, использующееся в самых торжественных случаях и только среди своих. Дословно означает «Да грядёт Разрушитель по начертанному пути!» Ответом на него всегда служит «Ssa’vaii» — «Да грядёт».
3
Грийс — мелкое кровососущее насекомое, местом своего кормления избирающее козью шкуру.
4
Дословно — «хозяин». Слово происходит из Старшего Языка, а его истинный смысл теряется во мраке веков. Доподлинно известно лишь одно: этим титулом удостаивают только того, кто способен нести на себе груз ответственности за чужие судьбы, ибо быть «хозяином» — значит не «властвовать», а «владеть».
5
...«...Любой владыка, повелевающий хоть крохотным городком, хоть могучей империей, всегда стремится воздвигнуть вокруг себя неприступные стены, способные защитить его как от возроптавших подданных, так и от алчных соседей. Но самый крепкий камень крошится, самая лучшая сталь тупится, и только люди в стремлении своём верно служить повелителю могут оказаться надёжнее камня и стали. Владыки Южного Шема испокон времён взращивают рядом с собой свою опору и защиту, которая недаром носит название Молочной стражи. И горе тому, кто дерзнёт улыбнуться, услышав эти слова, ибо они рассказывают не о молоке, ещё не обсохшем на губах, а о том, что воины делили с владыкой, которому они призваны служить, одних и тех же кормилиц. Кровь часто скисает в жилах родственников, отцы губят собственных детей, дети восстают против отцов, но братья по молоку, вскормившему их, никогда не предадут друг друга...»
6
Эс-Син — крупный торговый тракт, большей частью проходящий по берегам реки Син в Южном Шеме.
7
...«...переводится со Старшего Языка как «последний всплеск крыльев». Так именуется последовательность действий, предпринимаемых для ухода из жизни по каким-то веским причинам. Помимо духовной смерти и полного физического развоплощения Уходящего-За-Порог вызывает значительные разрушения в окружающем пространстве. Поэтому не стоит находиться рядом с тем, кто призывает Нэгарру: помешать всё равно не сможете, а пострадаете весьма чувствительно»