Лабиринт - страница 202
Челюсть Мелифаро со стуком бухнулась на грудь. Легкомысленный монолог железного Лонли-Локли, последнего несокрушимого бастиона серьезности нашей маленькой безумной организации, это было слишком даже для Мелифаро.
– Где наш старый добрый Локилонки? Что ты с ним сотворил на этом курорте, Макс? Заколдовал? Признавайся, чудовище!
– Ничего особенного. Просто пару раз как следует выругался. Крыл его на чем свет стоит… Правда, Шурф? – Я подмигнул Лонли-Локли. – Надо будет как-нибудь устроить то же самое для этого парня, кто знает, какие метаморфозы…
– Да, Макс, это был высший пилотаж! – Ностальгически вздохнул мой потрясающий друг. – Что касается сэра Мелифаро, думаю, тебе стоит попробовать… Возможно после этого он все-таки разучит мою фамилию. Это просто необходимо сделать в ближайшее время. В интересах общественного спокойствия, и так далее…
И мы гордо удалились, два самых грозных человека в Соединенном Королевстве, я в черной Мантии Смерти и Шурф в белых одеждах Истины, этакая «палка о двух концах». Зрелище было то еще, я полагаю…
Через час мы вернулись в Дом у Моста, и мне пришлось повторить тот же тур с Мелифаро: справедливость превыше всего!
– Нет, действительно, что ты сделал с Локилонки, Ночной Кошмар? – Бедняга Мелифаро, лучший из детективов этого Мира, упорно пытался разгадать самую загадочную тайну в своей жизни. Мне даже жаль его стало, но у меня так давно не было собственных секретов, только чужие…
– Я сказал тебе чистую правду, парень. Шурф пытался меня разбудить, а я его поливал… Потом от стыда чуть не сгорел. Но все обошлось, как видишь! Может быть, мои ругательства сработали, как заклинание…
– А что именно ты ему говорил? – С недоверчивым любопытством поинтересовался Мелифаро.
– Не помню. Можешь спросить у него самого, бедняга законспектировал мое выступление, а потом весь вечер требовал, чтобы я расшифровал значение некоторых особенно экзотических словечек.
– Законспектировал?! Ну, Макс, ты меня успокоил. Не все так страшно. Только старый добрый сэр Шурф способен добросовестно записать все гадости, которые ему говорят. Для расширения кругозора, и все такое… Да, тогда с ним все в порядке!
Когда я снова вернулся в Дом у Моста, сэр Джуффин уже поджидал меня в кабинете.
– Вот! – Торжественно провозгласил я с порога. – Совсем запамятовал, Джуффин! Вы же просили меня привезти сувенир с вашей родины… – Я извлек из кармана Мантии Смерти многострадальный сверточек. – Я решил доставить вам ту единственную вещь, которая действительно потрясла меня куда больше, чем прочие кеттарийские чудеса. Так что, вы уж не обижайтесь, в случае чего!
– Обижаться? Почему я должен на тебя обижаться, Макс? – Я с изумлением заметил, что Джуффин принюхивается к невыносимому запашку тухлого сыра с какой-то удивительной нежностью. – А, понимаю… Ты ничего не смыслишь в настоящих деликатесах, парень! – Сэр Джуффин бережно развернул пакет и с наслаждением откусил кусочек. – Хотел подшутить над стариком, да? Ты и представить себе не можешь, какое удовольствие мне доставил!
В глубине души я вовсе не такой злодей, каким кажусь, поэтому не испытал никакого жестокого разочарования. Если сэр Джуффин Халли считает эту дрянь восхитительным деликатесом, что ж, тем лучше…
– Отлично! – Улыбнулся я. – Тем больше у меня шансов уйти живым из лап знаменитого Кеттарийского Охотника!
– Ну, на твоем месте я бы не стал ни прибедняться, ни особенно надеяться, в то же время… Кстати, разве Махи тебе не говорил, что надежда – глупое чувство?
– Так вы все-таки были рядом, Джуффин? – С восторгом спросил я. – Так и знал, честное слово!
– Не говори ерунду, Макс. Я был здесь, в Ехо, и занимался куда более важными делами, чем… – Но улыбка сэра Джуффина Халли была такой лукавой!
– Когда в следующий раз будете созерцать мои сногсшибательные приключения, не сочтите за труд немного поаплодировать моим скромным победам. Пустячок, а приятно… Ладно? – И я с огромным удовольствием продемонстрировал Джуффину их знаменитый кеттарийский жест, два коротких удара по носу указательным пальцем правой руки. Длительная практика, кажется, пошла мне на пользу: я сделал это почти машинально.
– Ну просто чудо какое-то! – Вздохнул Джуффин. – Иногда, Макс, ты способен меня расстрогать, честное слово!… Ладно, теперь тебе предстоит чашечка камры с Меламори, чем она хуже прочих?! Сэр Кофа сграбастает тебя ночью, тут можно не сомневаться, а Луукфи непременно навестит на закате, как только пожелает хорошей ночи буривухам, перед тем, как отправиться домой… Тебе нравится такой напряженный график работы? Не лопнешь?
– Лопну, наверное… А вы, Джуффин? С вас уже хватит?
– Вполне… Я вообще собираюсь домой. Делайте, что хотите, я так устал за последние дни… Вот только заеду в Холоми, один из тамошних долгожителей недавно вознамерился удрать, представляешь? Теперь ребята пытаются отскрести его останки со стен камеры, а я обязан при этом присутствовать, поскольку кому-то там кажется, что дело серьезное… Тоже мне «серьезное дело»! – Джуффин комично пожал плечами и поднялся с кресла, в которое я тут же нахально плюхнулся.
Дальше все происходило в строгом соответствии с расписанием, составленным сэром Джуффином Халли. Была даже чашечка камры в обществе Меламори, на которую я, признаться, не так уж и рассчитывал. Но мы болтали, как добрые друзья, что правда, то правда.
И вообще, моя жизнь приходила в порядок, в какое-то подобие порядка, а на большее я и рассчитывать не смел…
Дня три я посвятил тому, чтобы окончательно убедиться, что никто из моих коллег действительно не любит сигары. Только леди Меламори мужественно осилила одну, но это была чистой воды бравада: на ее лице не было ни следа удовольствия, одно натужное упрямство! Я засунул коробку в ящик стола. У меня оставалась смутная надежда: вот выздоровеет генерал Бубута! Черт, должен же он хоть на что-то сгодиться, этот грозный дядя?! А с сигарой в зубах он будет чудо как хорош!… Более тяжелых забот у меня, хвала Магистрам, не намечалось.