Оскал Фортуны - страница 387

- Госпожа, - голос воина дрогнул. - Все хорошо госпожа. Мы здесь чтобы спасти тебя.

Он подошел и, встав на одно колено, склонил голову.

Пальцы, сжимавшие пузырек разжались. С негромким чмокающим звуком смертельный сосуд упал в грязь. У Сайо закружилась голова, и она едва не упала, подхваченная растерявшимся соратником. Ткнувшись грязной щекой в жесткую кольчугу, девушка плакала, а немолодой, закаленный воин несмело гладил ее по спутанным волосам загрубелой рукой и морщился, часто - часто мигая.

Как только девушка слегка успокоилась, воин отстранился.

- Госпожа, тебя в замке ждет господин Сакуро.

Сайо взглянула на свое грязное, измазанное навозом платье.

- Я не могу предстать перед ним в таком виде.

Соратник помог ей подняться и, поклонившись, отступил назад. Девушка посмотрела на него и вдруг нахмурилась.

- А как ты меня узнал?

- Ты очень похожа на свою мать, госпожа, - проговорил воин. - А я прошел с ней от столицы до дарийских степей. Как же я мог тебя не узнать?!

Сайо благодарно улыбнулась, потом достала из рукава платья платок и вытерла лицо

- Мне надо привести себя в порядок.

- Мы подождем, госпожа,- поклонился соратник.

- Мой слуга! - вскинула брови девушка и, подхватив платье, поспешила во двор.

Алекс сидел, прислонившись спиной к поленице, а один из воинов, что-то виновато ворча, перевязывал ему грудь. Лицо парня представляло собой сплошной кровоподтек. Увидев Сайо, он растянул в улыбке разбитые губы.

- Госпожа.

Девушка посмотрела на соратников. Те виновато отвели глаза.

- Уж больно резвый у тебя слуга, госпожа, - глухо проговорил один из них. - Дрался за тебя как волк.

- Все в порядке, госпожа, - сказал второй, заправляя повязку. - Ребра целы, рана не глубокая. В замке есть лекарь. Дней через пять будет как новенький.

- Нет, он не волк - Сайо улыбнулась. - Он кот.

Алекс засмеялся, но тут же скривился от боли.

- А где Ю? - встревожилась Сайо. - С ней все в порядке?

- Мы не воюем с маленькими девочками, госпожа, - деланно обиделся воин.

Девушка засмеялась, и в сопровождении двух соратников поспешила в гостиницу. Хозяин, наблюдавший за ней из-за приоткрытой двери, встретил ее глубоким поклоном, рядом склонила голову Ю.

Сайо положила руку девочке на узкое плечо.

- Мне нужна горячая вода и зеркало.

- Сейчас, - засуетился хозяин.

Девушка умылась, сменила нижнюю юбку, и уселась перед зеркалом.

- Хватит плакать, Ю! - нахмурилась Сайо. - Помоги мне сделать прическу. Такую, чтобы не стыдно было показаться на балу у сегуна.

У бедной девочки моментально высохли слезы.

- Я не умею, госпожа.

- Расчеши, как умеешь,- вздохнула девушка и улыбнулась своему отражению, сверкавшему счастливой зеленью глаз.

Через четверть часа она, в своем лучшем платье боком сидела на лошади, которую вел под уздцы гордый соратник. За ними ехал второй воин, вместе с ним в седле сидела совершенно счастливая Ю. Не успели они отдалиться от трактира и на полсотни шагов, как их догнали еще трое верховых и поехали по бокам

Редкие прохожие с удивлением косились на странную кавалькаду. Показался небольшой замок с каменными башнями и потемневшим от времени кое-где покосившимся деревянным частоколом.

На большом, захламленном дворе замка Сайо встретил отряд соратников, выстроившихся вдоль стены с обнаженными мечами в руках. Девушка с удивлением и радостью ловила на себе их восхищенные взгляды. На крыльцо главной башни быстро вышел молодой человек лет двадцати пяти в простом кимо с мечом за поясом. Его бледное лицо украшала узкая полоска усов. Сайо была уверена, что никогда его не встречала, тем не менее, воин казался ей смутно знакомым.

Молодой человек подошел к ее лошади и низко поклонился.

- Принцесса. Я Гасиго Сакуро сын Бусо Сакуро. Позволь помочь тебе спуститься.

- Помоги, мой господин, - улыбнулась девушка самой скромной из своих улыбок.

Воин легонько подхватил ее за талию и мягко поставил на землю.

- Значит, ты мой двоюродный брат, господин? - спросила Сайо, поднимаясь на крыльцо главной башни.

- Да, принцесса, - учтиво ответил тот.

- И тебя послали, чтобы меня найти?

- Не совсем так, - улыбнулся Сакуро. - Твоя мать и Великий Рекс собирались обязательно разыскать тебя после победы. Но, в битве при Эхомо-маро в плен попал барон Токого.

- Годуцо Токого? - уточнила девушка.

- Ты его знаешь, принцесса?

- Конечно! - кивнула Сайо. - Он был господином моего опекуна.

- Барон сказал, что тебя разоблачили и теперь держат в Канаго-сегу. Но, здесь, мы узнали, что ты сбежала со слугой и вы утонула в болоте. Хвала Вечному Небу, что я еще не успел послать письмо отцу.

- Это чудо, что твой воин меня узнал, - согласилась девушка, останавливаясь у дверей в кабинет управителя.

Сакуро открыл ее и жестом пригласил войти.

- Никакого чуда нет, принцесса. Все наши соратники прекрасно знают твою царственную мать. А ты так похожа на нее... И на Истинного Сына Неба.

- Мама, - тихо проговорила девушка, словно бы пробуя слово на вкус. - Я её совсем не помню.

- Прошло тринадцать лет, госпожа, - вздохнул Сакуро.

- Странно, - продолжала Сайо, словно не слушая его. - Я не помню даже, как меня зовут на самом деле.

- Ёсионо Тонго, дочь Сына Неба, - торжественно проговорил Сакуро и низко поклонился, сверкнув ранней лысиной.

- Как? - встрепенулась девушка, сердце ее учащенно забилось, и она застыла, взявшись за спинку стула, на который только что собиралась сесть.

- Ёсионо Тонго, госпожа, - повторил молодой человек. - Тебя назвали в честь Асионы, Богини - девочки.