Реинкарнация безработного ~Когда я попаду в иной м - страница 52

Часть 4

К этому времени Рудэус должно быть уже добрался до Милишиона. Прошло шесть месяцев, с тех пор как мы разминулись друг с другом в Порте Ветра. Даже если учесть сезон дождей, Тракт Святого Меча это путь без всяких препятствий. Если они не решили заглянуть в поселения эльфов или гномов, то уже должны прибыть в столицу Милиса.

Всё-таки, как и ожидалось, не было никакой необходимости разыскивать его. Как и писал Пол в своём сообщении, с ним всё было в порядке. Девушка по имени Эрис, тоже телепортировалась вместе с ним. И вместе они с лёгкостью преодолели Демонический материк. Хотя обычно в этом месте почти невозможно добиться успеха, они сделали это легко и просто. Более того, они даже заполучили одного из супардов, которых Рокси так отчаянно боялась, в качестве союзника.

- Ученик Рокси уверен, просто превосходен, ха.

- И правда. Трудно представить что он сын Пола.

Элинализ и Талханд хвалили его, говоря подобное. Хотя Рокси думала что то, чей он сын и чей ученик не имеет особого значения. Рудэус был гением ещё до того как она встретилась с ним. И даже если бы не встретилась, он скорее всего и сам бы добился всего этого.

Отложив это на потом.

- Что мы теперь будем делать?

Выслушав вопрос Эинализ, Рокси задумалась. Сейчас она уже не может встретиться с Рудэусом, который был её изначальной целью. Должно быть он уже прибыл в Милишион. Она очень хотела встретиться с ним, но ей не стоило путаться в своих целях.

- Давайте поищем в северных районах Демонического континента.

Рудэус нашёлся, однако ещё трое всё ещё считались пропавшими без вести.

По дороге сюда, они уже отыскали нескольких беженцев из региона Фиттоа. Поэтому кто-то мог оказаться и в северо-западной области.

- А это нормально, если ты не встретишься со своим учеником?

- Я не против.

На вопрос Талханда, Рокси лишь покачала головой. Для начала, зная теперь, что они так глупо разминулись даже не заметив этого, ей просто стыдно было показаться ему на глаза. Она и так уже была почти доведена до отчаяния статусом его мастера.

- Осталось ещё немало поселений на Демоническом материке. Как и прежде мы будем проверять их одно за другим.

Её спутники, усмехавшись, переглянулись.

Путешествие Рокси Мигурдия продолжается.

notes

1

Прим. пер. Японские города.

2

Прим. пер. Японская поговорка, обозначающая что для некоторых материальные ценности важнее духовных. Хотя и других оттенков смысла хватает. Данго, к слову, это разновидность японских сладостей.

3

Прим. пер. Наконец-то англичане проснулись. Я же не знаю японского для таких тонкостей. Их заметка гласит, что хотя используемое тут "Danna" и является очень вежливым обращением, сама речь Гису при этом остаётся грубоватой и фамильярной.

4

Прим. пер. как ни странно всё по правилам. :) Махая тоже можно.

5

Прим. пер. "Tamago kake gohan" - собственно и переводится как яйцо с рисом. Традиционный и довольно популярный в Япони завтрак. Сырое яйцо выливается сверху на приготовленный рис. Часто добавляют соевый соус. И всё перемешивают. Вот и всё блюдо.

6

Прим. пер. Известный в Японии стиль фехтования двумя клинками. Настолько известный, что его имя стало нарицательным для всех стилей использующих парные клинки.

7

Прим. пер. напомню, это та магия зверолюдей.

8

Прим. пер. Вот чёрт...

9

Прим. пер. это общее название приёмов в японских боевых искусствах, позволяющих безопасно приземлится после таких вот бросков и падений. Скажем обычный перекат после прыжка - тоже укеми.

10

Прим. пер. А автор суров.

11

Прим. пер. Красавец. :)

12

Прим. пер. Если кто подзабыл, Пол любит "больших" девочек.

13

Прим. пер. Вероятно это Пол. Он старше и точек у него больше. :)

14

Прим. пер. Божественный артефакт навеки утрачен?! Неужели! Как так?! Не может быть! Разве что верная последовательница Сильфи могла спасти его... Как вариант герою срочно нужен новый артефакт. :)

15

Прим. пер. Надменный Водяной Король Дракон - это значение иероглифов в названии. А Аква Хертия - примерное звучание. Японский такой странный язык...

16

Прим. пер. Это скорее заметка английских переводчиков, ну да ладно. Суть фразы в том, что раз уж в этом мире есть магия и сверх силы, то за пышными именами действительно стоит реальная сила вызывающая восхищение. В отличие от нашего, где такое выглядит лишь постыдным хвастовством.

17

Прим. пер. Itadakimasu - обычно говорится перед едой. В Японии также служит эвфемизмом для "секса". И я не собираюсь делать пояснение в пояснению что такое эвфемизм. :)

18

Прим. пер. Один из самых крупных и протяжённых торговых путей в древности. Связывал Восточную Азию со Средиземноморьем.

19

Прим. пер. Так и написано. :) Будем надеяться это просто прозвище, а не шуточка автора с английскими словами.

20

Прим. пер. Если верить английским переводчикам термин "tsumi na otoko" - грешник, пересекается с термином "tsumi na onna" грешная\падшая\роковая женщина. И суть шутки в том, что Рудэус намекает, что он такой горячий красавчик, что все вокруг из кожи вон лезут, чтобы ему угодить и показать себя с лучшей стороны.

21

Прим. пер. В японской мифологии немало историй про озорных лис-духов, которые обожают дурить людей, скажем заставляя их плутать по лесу с помощью иллюзий.