Король-ворон - страница 115
– Опал! – крикнул он, и она, услышав крик, выплюнула на землю грибы, которыми был набит ее рот. – Прекрати пинать балду!
Девочка поскакала к нему, но не стала останавливаться, когда добежала. Вместо этого она описала кривую дугу и принялась бешено носиться вокруг него. Любое другое поведение могло бы стать признаком добровольного послушания, а она делала все, чтобы избежать этого.
Где-то впереди Чейнсо прокричала:
– Кера!
Она кричала до тех пор, пока Ронан не подошел к ней. Естественно, она нашла что-то, чему здесь было не место. Ронан разбросал ногами старые листья. Это оказался металлический предмет такого вида, будто он лежал здесь уже сотни столетий. Колесо от «камаро» 1973 года выпуска. Оно было в точности таким же, как то древнее, невероятное колесо, которое они нашли на силовой линии несколько месяцев назад. Тогда Ронан решил, что где-то в будущем они разобьют «камаро» в поисках Глендауэра, и искривление времени на силовой линии просто отправило их в прошлое, а затем снова вернуло в будущее. На силовой линии все времена сливались воедино.
Впрочем, похоже, они еще не дошли до этого момента. На силовой линии их ждало множество новых приключений.
Волнующая и одновременно ужасающая перспектива.
– Отличная находка, засранка, – сказал он Чейнсо. – А теперь пошли домой.
–––
Вернувшись в Барнс, Ронан подумал обо всем, что ему нравилось и не нравилось в Кэйбсуотере, и что бы он изменил, если бы проявлял его сейчас. Что дало бы ему более надежную защиту от будущих угроз, и что помогло бы ему установить связь с другими похожими местами на силовой линии. Что сделает его более точным отражением Ронана Линча.
Удерживая все эти детали в памяти, он забрался на крышу и посмотрел на небо.
А затем он закрыл глаза и приступил к сновидению.
КОНЕЦ
© Перевод на русский язык: Юлия Сирош, 2016 г.
http://justice-rainger.livejournal.com/
notes
1
лат.: Оуайн милостью божьей вождь валлийцев, ха-ла-ла, вождь валлийцев, ха-ла-ла...
2
проводник души в загробный мир. - прим. пер.
3
лат.: опасность
4
лат.: поднимается
5
лат.: что
6
Здесь в оригинале обыгрывается you, которое означает «тебе» и «вам», единственное и множественное число. В английском языке это одно слово, поэтому для Блу сначала непонятно, кого Ноа имеет в виду – их всех или только ее, но на русском так не скажешь. – прим. пер.
7
Аттракцион в виде высокой башни, вокруг которой кольцом размещаются кресла. Кресла с людьми поднимают на самый верх башни, а затем отпускают их в свободное падение до самого низа. – прим. пер.
8
лат.: все выше
9
лат.: приветствую
10
лат.: раствори
11
лат.: это того стоило
12
Детская песенка в игре, где надо перепрыгнуть горящую свечку, не потушив ее – на удачу. – прим. пер.
13
Flip a bird еще означает «показать средний палец», так что Гэнси слышит одновременно и «вот тебе птичка», и «пошел нафиг». – прим. пер.
14
лат.: да будет свет
15
лат.: прошу тебя
16
"учитель" по-корейски. - прим. пер.
17
Ассоциация восьми частных престижных американских университетов. – прим. пер.
18
Убежища, вырытые в домах католических священников во времена, когда католичество было под запретом. – прим. пер.
19
D.C. – округ Колумбия, официальное название Вашингтона. – прим. пер.
20
лат.: что не убивает нас, делает нас сильнее
21
Буквально – «повелитель сфер». – прим. пер.
22
Сеть ресторанов, специализирующихся на морепродуктах. – прим. пер.
23
лат.: клюв и когти
24
лат.: помогите!
25
Skin-house – дословно «дом, ставший кожей». – прим. пер.
26
лат.: силовые линии
27
лат.: пустой звук и больше ничего
28
лат.: может, когда-нибудь и это будет приятно вспомнить
29
лат.: клюв и когти