Сестрёнки - страница 94

137

С писателем Яцеком Комудой вы познакомились в сноске на стр. 8. «Писатель в вышиванке» — это наш «пан Автор», Анджей Пилипюк, который тем самым тонко стебется над собой. Кстати, у польских фантастов имеется еще один археолог по образованию, Артур С. Шрейтер, который рассказом «Вещуны» («Феникс» 1/1991) «породил» стиль «славянское фэнтези», но он пишет немного (около 15 рассказов), другие его книги и статьи, скорее, научно-популярные и литературоведческие.

Больше о Пилипюке (кстати, и содержание других томов эпопеи о «кузинах») можно почитать здесь (правда, по-украински): http://uk.wikipedia.org/wiki/Анджей_Піліп'юк — Прим. перевод.

138

Мед тройняк — питьевой мед, для производства которого сусло образуется из единицы объема меда, разведенного двумя объемами воды. Крепость: около 15–16 оборотов. Цена, приличная, около 24–26 злотых (более 100 гривен) за литр— Прим. перевод.

139

«Ланцутский дьявол» Я. Комуды вышел из печати в 2007 году. — Прим. перевод.

140

Скорее, не «святом», а «юбилейном». В связи с «круглой» датой в Ватикан приходили огромные пожертвования и дары. «Юбилеи» решили устраивать раз в пятьдесят лет. Теперь же «юбилеи» считают раз в десятилетие… Хотя своими ушами слышал, как какая-то фирмуля гордо отмечала свой «3-летний юбилей»… — Прим. перевод.

141

О чем ей нужно было догадываться? Что это иридий? Или какой-то другой тяжелый серебристый сплав? Что из Эфиопии (где «золота в Серых горах, как не было, так и нет» © Анджей Сапковский), а не, к примеру, из Канады, ЮАР, России…? Но Станислава сразу же догадалась и правильно сделала, что сплавила драгоценный металл церкви. В противном случае, куда и кому бы она его продала? А так, пускай в костёле ломают голову… — Прим. перевод.

142

Вот что хотел сказать этим Автор? Моника и сама могла завести себе «кошелек» с Web-money (вот только были ли они в 2006–2007 году?). Нет, она поступала правильно: заказ — товар в материальной форме (перевод на дискете) — реальные денежные знаки. А то знаем мы этих «ленивых студентов», желающих получить все нашармака… Опять же, эту реплику еще могла подать Катаржина, но никак не Станислава, не разбирающаяся в Нэте, о чем свидетельствует следующая фраза в тексте. — Прим. перевод.

143

Вот как-то буднично, неинтересно, вразрез с духом книги пан Автор расправился (чужими руками, заметьте) с одним из главных негодяев. Ладно, может он его на второй-третий том хранит? — Прим. перевод.

144

Хондриты — каменные метеориты, характеризующихся наличием маленьких шариков (хондр), диаметром около 1 мм. Примерно 82 % метеоритов — хондриты. Большинство хондритов имеет номер, обозначающий изменение хондр. «3» обозначает неизмененные хондры. Цифры больше 3 показывают увеличение степени метаморфизма. «7» обозначает полное затушевывание хондр. Цифры меньше «3» обозначают степень низкотемпературных изменений. «1» показывает, что хондры полностью уничтожены низкотемпературными (водными) изменениями. Отсутсвие номера означает, что характер и степень изменения трудно определить однозначно. (http://wiki.web.ru/wiki/%D0%A5%D0%BE%D0%BD%D0%B4%D1%80%D0%B8%D1%82%D1%8B)

145

Ничего оскорбительного для евреев здесь нет. В польском (а еще и в чешском, словацком) языке слово «Żyd» (именно с большой буквы, как и все национальности) обозначает всего лишь национальность. И «ничего личного» © Масса импортных книг и фильмов… Так что непонятно, почему бармен-агент Бюро так реагировал… — Прим. перевод.

146

Мариацкий костёл или Церковь Успения Пресвятой Девы Марии— католический приходской костёл готической архитектуры в Кракове (Польша). В настоящее время полное официальное наименование церкви — Архипресвитериальный костёл Вознесения на небо Пресвятой Девы Марии (польск. Kościół archiprezbiterialny pw. Wniebowzięcia Najświętszej Marii Panny). Мариацкий костёл является одним из основных архитектурных доминант краковского Главного Рынка, выходя на него главным фасадом, но находясь по адресу Мариацкая площадь, 5. Интерьер храма имеет полихромный характер, состоящий из различных архитектурных стилей от готики до барокко и модерна. Главным элементом внутреннего убранства церкви является алтарь Вита Ствоша. В сакристии, оформленной в барочном стиле XVII века, хранятся произведения средневековых ювелиров. — Материалы Википедии

147

Сеть магазинов розничной продажи товаров для культурного отдыха: книг, журналов, музыки и фильмов на кассетах и дисках. В Кракове (магазин находится метрах в двухстах от Мариацкого костела), в магазине сети Empik часто проводятся концерты, встречи с писателями, художниками… Магазины этой сети появились и в Украине, в частности, в Днепропетровске Эмпик работает в комплексе Гран Плаза. Жаль только, что литературой из Польши они не торгуют. — Прим. перевод.

148

Сефер Йецира (ивр. ספר יצירה‎, Книга творения) — один из основополагающих текстов в учении Каббала, авторство которого традиционно приписывают Аврааму. В этом кратком сочинении содержится учение о сотворении мира, времени и душе человека посредством 22 букв еврейского алфавита и 10 скрытыми путями-сфирот. — Википедия

149

По одной версии «сфирот» (ивр. סְפִירוֹת‎) происходит от слова сефер (ивр. סֶפֶר‎, книга). По другой — от слова «сапир» (ивр. סְפִיר‎), «светящийся». По иной— «сфирот», в буквальном значении — элементы счета («сфор» — на иврите «считать»; это корень слова «миспар», номер, см. «Сфират Аомер»). Этимологическая связь с греческим словом «сфера» остаётся неясной.