Зеркало Мерлина - страница 37
— Разве ты никогда не слышал, лорд Модред, что существует нечто такое, что было, есть и будет? — спросил он.
Он произнес имя юноши с насмешкой и увидел, как вспыхнуло его лицо.
— Та, которая тебя учила, должна была знать это.
Он отвернулся от собеседника, но Модред схватил его за рукав.
— Ты невежлив, бард! Кого ты имеешь в виду?
Мерлин снова рассмеялся. Значит Нимье не полностью владеет этим мальчиком, хотя в нем есть и древняя кровь, но он не умеет подавлять вспышки гнева.
— Мальчик, — сказал он, не употребив на этот раз слова «лорд», — тебя учили многому, но только не хорошим манерам.
Мерлин выдернул рукав.
— Прежде всего тебе следует узнать сущность человека, с которым ты говоришь.
Может, он сказал слишком много. Но и кровь в Мерлине тоже была гордая — древняя кровь. К тому же он решил, что Нимье не слишком искусно подобрала свое оружие.
Это не Эктор, даже не Кей. Юноша не очень умен.
Мерлин прошел сквозь толпу возбужденных мужчин.
Теперь, когда он принял решение, у него есть своя миссия. Впрочем, у двери он оглянулся. Модред смотрел ему вслед и держал в своей руке руку заморского жреца.
Бритое лицо жреца было взволновано.
Мерлин видел, как двигались губы Модреда. Он не сомневался, что готовится какая-то неприятность ему. Но какая именно? Он пожал плечами.
Быстро прошел он в свою комнату и снял одежду барда. Это белое платье делало его слишком заметным. Он надел простую одежду и взял плащ с капюшоном. Потом отыскал в конюшне лошадь, заполнил седельные сумки хлебом и сыром с кухни, где слуги готовили то же самое для собиравшегося в поход отряда. Мерлин выехал раньше рыцарей и направился в горы.
Уже несколько лет не бывал он здесь, но помнил каждый поворот тропы. Так как он никогда не забывал о своей одинокой жизни в лесах, ему легко было проводить ночи без огня и двигаться тайно. Это стало для него привычным.
Руины крепости Найрена теперь превратились в насыпь, поросшую кустарником.
Мерлин долго простоял здесь, вспоминая, чем был для него дом клана, когда он был Мирддином.
Потом начался подъем. Взобравшись, Мерлин снял с лошади седло и упряжь, стреножил ее и пустил пастись. Он убрал камни из расщелины. В пещере было темно. Ни один из механизмов не светился. Мерлин не подходил к Зеркалу.
Сейчас не было времени для вопросов. Он хороша знал, что нужно делать.
У стены он подобрал цилиндр размером в свою руку. Зеркало давно рассказало ему об этом цилиндре. Инструкцию он помнил так хорошо, как будто выслушал ее час назад. Здесь была цель его жизни.
Колебаний больше быть не могло. Нельзя было пытаться действовать через людей, которых предает их собственная природа. Он выполнит волю Повелителей Неба.
Маяк был легче, чем он предполагал.
Мерлин вынес его наружу и снова замаскировал расщелину. Зеркало могло еще понадобиться.
Рано или поздно сюда придет Артур.
Мерлин не знал, сколько времени сигнал будет идти к кораблям: месяцы, годы… До этого часа Артур должен оставаться королем.
Прижимая цилиндр к груди, как сокровище, Мерлин начал спуск.
Было темно, когда Мерлин спустился в долину Солнца. Год приближался к концу, урожай был собран. Короткими утрами и долгими темными ночами становилось все холоднее. Камни остыли, казались далекими, словно сознательно избегали контакта с людьми этого мира.
Если бы с ним был волшебный меч, задача была бы куда проще. Но меч остался у Артура, и Мерлин должен был рассчитывать только на себя. Пробираясь в каменный круг, он вздрагивал не только от холодного ветра. Родство, которое он всегда чувствовал к этим камням, исчезло, закрылось, как дверь на ночь.
Мерлин уже не ласкал их рукой, как делал это раньше. Необходимость заставляла его приняться за работу немедленно. Он подошел к Королевскому камню.
Осторожно положив на землю цилиндр, Мерлин в который раз осмотрел камень.
Было ясно, что нельзя просто положить цилиндр на камень, как он думал вначале.
Хотя это место считалось священным, любой прохожий мог заинтересоваться странным предметом. Нет, цилиндр нужно было хорошо спрятать, и Мерлин знал где: под самым массивным каменным боком.
Он поднимал этот камень и сможет поднять его вновь, хотя без меча это значительно труднее. У него был с собой только нож, но не из того удивительного металла. Тем не менее, его нужно было использовать.
От камней падали густые тени, в них что-то таилось. Мерлин вглядывался в эти бассейны тьмы. Не рук ли Нимье это дело. Раньше он умел делать все, что делала она. Теперь он не был уверен в этом. В долине Солнца было что-то угрожающее.
Мерлин вспомнил слова Лугейда о том, что в древних храмах долго сохраняются таинственные силы, которым некогда в этих местах поклонялись.
Сейчас не время спать, решил он. Нужно подготовиться к восходу солнца, которое когда-то почиталось здесь как источник жизни, и вызвать завтра всю его энергию. А пока у него было время, чтобы подготовиться к величайшему усилию в жизни, большему, чем иллюзия, сопутствовавшая рождению Артура.
Снова подобрав Маяк, он двинулся к насыпи, некогда бывшей жилищем Лугейда.
Тут он расположился на ночь, напился из ручья, который затягивало илом с тех пор, как сюда перестал приходить друид, и поужинал остатками провизии, привезенной из Камелота.
Потом он сел, прислонившись спиной к остаткам стены, и долго смотрел в долину Солнца. С наступлением темноты поднялся ветер. Пролетая между камнями, он выл, как дикий зверь.
А еще можно было услышать в нем жалобы умерших.