Рыцарь без меча - страница 191
Рэграс мгновенно всё понял. Судорога прошла по его телу. Взгляд стал ледяным.
— Итак, — продолжал Морбед. — Я пришёл поблагодарить вас за помощь. Я хочу сказать вам спасибо — вы помогли мне всем, чем только могли! Мне даже не пришлось трудиться. Вы сами избавились от всех, кто мне мешал. Признаться, я не ожидал, что обмануть вас будет настолько легко. Самым сложным было добраться до шёлка и наложить на него заклятье. Но я не зря столько времени прожил в Мире Сет. Я изучал там тёмную магию и знаю такие заклинания, каких не знает больше никто из Гареров… Когда шёлк из врага стал моим союзником, дело пошло гораздо проще. Я узнал, как управлять гайером, узнал, где его раздобыть. Конечно, копию ключа от Мира Иваль сделать было нелегко, я долго искал этот металл. Но всё-таки нашёл. Да, дядя, я подменил ключ, когда гостил во дворце. Я забрал из вашей шкатулки подделку только сегодня, вместе с ключом от Лунного Мира. А потом подкинул настоящий ключ от Мира Иваль Гидеону. Чтобы окончательно уверить вас, что он негодяй, я пожертвовал уголком шёлка и не жалею. Спасибо вам! Вы обошлись с Гидеоном просто идеально, я сам не сумел бы лучше. Он ведь догадался почти обо всех моих планах. Если бы вы соблаговолили его выслушать, он поведал бы вам, что вас ждёт. Увы, теперь его участь будет печальна. Пока он посидит в тюрьме, а когда вы умрёте, займёт ваше место здесь. Я ведь обещал ему смерть, как и вам. Такую же смерть…
Теперь о супружеской верности. Пока я гостил во дворце, я действительно всеми силами добивался взаимности её величества. Королева не оттолкнула меня, за что я ей очень благодарен — мои долгие беседы с ней дали всему двору повод для сплетен… Впрочем, она и не подпустила меня к себе слишком близко. Как я ни старался отбить её у вас, она осталась верна вам. Мне ничего не оставалось, кроме как устроить этот смешной розыгрыш с любовной запиской… И вы разорвали связь с женой. Не она с вами, а вы с ней — осознанно, по своей воле. Я благодарю вас за это. Больше мне ничего не было нужно.
Я всю жизнь мечтал увидеть вас в этих цепях! Какое счастье! Рэграс, надменный, великий, непобедимый, стоит передо мной закованный и даже не может пошевелиться. Он без перстня, босой, в одной рубашке. Кстати, ваш перстень там, в углу пещеры, вместе с вашим колетом и сапогами. Мне он не нужен. Надеть его на палец вам уже не суждено. Увы, увы. Всё, чего я хочу — чтобы ваши мучения длились как можно дольше, — произнёс Морбед задумчиво. — Так и будет — ведь вы Гарер. Вы всегда так гордились этим, а теперь это станет для вас наказанием. Вы, с вашим здоровьем, выносливостью, жизненной силой, промучаетесь в этих оковах несколько дней. Может быть, даже неделю. Очень хорошо. Думаю, вам хватит времени вспомнить, как вы убивали моего отца. Вспомнить как следует. Наконец-то вы будете наказаны за его смерть — и за всю боль, которую причинили моей матери и мне! — глаза Морбеда загорелись яростью. — Наказаны за слёзы, которые мать пролила, когда узнала о том, что отца больше нет! Время, когда она ждала моего появления на свет, было для неё чернее ночи! Она умерла через несколько дней после того, как родила меня! Умерла только по вашей вине! Я с детства мечтал только об одном: отомстить вам. Поэтому сегодня лучший день в моей жизни!
Сейчас я заставлю эти оковы гореть. Когда от боли вы будете терять сознание, они будут гаснуть. Придёте в себя — снова загорятся, и так до тех пор, пока вы не умрёте.
Ну что ж… я пойду. Не буду вам докучать. Тем более что у меня есть шёлк, и я смогу всё время видеть вас. Я знаю, дядя, какой вы гордый, — Морбед улыбнулся. — Это хорошо. Это прекрасно! Вы не станете показывать, как вам больно. Из-за этого вам будет вдвое тяжелее — ведь вы не будете знать, когда я смотрю на вас, а когда — нет. Обещаю, что буду подолгу смотреть на вас! Никакое зрелище не может доставить мне больше радости, чем это! Я буду наслаждаться. А вы даже не надейтесь на спасение. Королева в Лунном Мире, он закрыт, ключ у меня, а без перстня вас никто не услышит… Ну что, до встречи, дорогой дядя. Мы с вами ещё встретимся. Когда вы будете умирать, я ни на секунду не отойду от вас.
Морбед хотел прикоснуться к перстню, но тут же остановился и добавил:
— Ах, простите. Я невежлив. Говорю, говорю, а вам не даю и слова вставить… Может, вы тоже хотите что-нибудь мне сказать?
— Это удар в спину. Ты такой же подлый, как твой отец, — ответил Рэграс. — Тебя ждёт такая же позорная смерть.
— Пусть! Я согласен на любую смерть! Я сделал то, что хотел — отомстил вам! — выкрикнул Морбед срывающимся голосом и прикоснулся к перстню.
Оковы вспыхнули. Рэграс почувствовал страшную боль, но на его лице не дрогнул ни один мускул.
— Больно? — участливо поинтересовался Морбед, заглядывая Рэграсу в лицо. — Да. Я вижу, что больно. Вот и хорошо. До свидания, дядя, — повторил он и удалился. За поворотом скрипнула и закрылась дверь. Всё стихло.
Рэграс в ярости сжал кулаки и рванулся что было сил — но оковы даже не подумали отпустить его. Они ответили ослепительной вспышкой. Рэграс стиснул зубы.
Прошла долгая ночь. Над горами медленно поднималось солнце. Рэграса измучила нечеловеческая боль, но он не думал о ней. Перед его глазами стояли Королева, сын и Гидеон.

ГЛАВА 16. Начало Дороги
«Бежать! Бежать отсюда! — стучало в голове у Гидеона. — Дядя сам не понимает, что делает! Морбед убьёт его! Бежать, может быть, я ещё успею! Но придётся ждать ночи… Надо, чтобы меня не хватились как можно дольше. Так… Скоро принесут еду. До утра у меня будет достаточно времени. Этот мерзавец ещё посмел издеваться надо мной! Я убью его… Но как бежать? — задумался Гидеон. — Я безоружен, перстня у меня нет… Только через окно».