Лекарь. Ученик Авиценны - страница 252
51
Брохот (брахот, берахот — «благословение», др.-евр.) — в иудаизме: первый трактат Талмуда. В узком смысле: благодарственная молитва, возносимая за трапезой — перед каждым блюдом в отдельности.
52
См. Левит, гл. 11; Второзак., гл. 14.
53
Роберт II Дьявол (ок. 1000—1035) — герцог Нормандии в 1027—1035 гг. Отец Вильгельма Завоевателя.
54
За семь лет до описываемых событий, т. е. в 1023 г., герцогом Нормандии был Ричард II, отец Роберта.
55
Отель-Дье («Божий приют») — крупнейшая и старейшая больница Парижа, основана в середине VII века.
56
Речь идет об обострении политического соперничества между Папой Римским и патриархом Константинопольским, а также об углублении расхождений по вопросам вероучения между Западной (католической) и несколькими Восточными (православными) церквами. В 1054 г. это привело к окончательному расколу среди христиан: папский легат предал анафеме (вечному проклятию) восточных патриархов, а те взаимно прокляли легата и перестали признавать какой-либо авторитет Папы Римского.
57
Константинопольский патриарх — старший среди четырех восточных патриархов.
58
Имеются в виду земли, фактически или номинально подчиненные Багдадскому халифу, в отличие от Кордовского халифата в арабской Испании.
59
В Англии: жест, призывающий говорить тише, по секрету.
60
Англосаксонское руководство по медицине, составленное в X в.
61
Знаменитый в раннем Средневековье врач-грек, практиковавший в Риме в VI в.
62
Греческий хирург и акушер VII в.
63
Гай Плиний Секунд, или Плиний Старший (23—79) — автор энциклопедической «Естественной истории».
64
Другое название кровопускания.
65
В средневековой демонологии: демон или дьявол в женском обличии.
66
Кнорр — торговое и грузовое судно викингов, построенное по тому же типу, что и боевые ладьи-драккары; могло идти на веслах или под одним прямоугольным парусом.
Трирема — гребное судно с тремя рядами весел; в период классической античности — основной тип боевых кораблей Средиземноморья.
Каракка — большое военное или торговое судно с малой маневренностью, зато вместительное; с конца XV века получили распространение трехмачтовые испанские каракки, сыгравшие важную роль на начальном этапе Великих географических открытий.
67
Английское название пролива Ла-Манш.
68
В Средние века — главный мясной рынок тогдашнего города Лондона (совр. Лондонского Сити).
69
Мец — город в Лотарингии, недалеко от границы между Францией и Германией.
70
Тевтоны — древнегерманское племя, разбитое римлянами в конце II в. до н. э. Позднее название стало применяться ко всем германским племенам в целом.
71
Ландграф — титул феодалов в средневековой Германии; примерно соответствовал титулу маркиза в других странах Западной Европы.
72
Современный город Брно в Чехии.
73
В Средние века в Германии: обозначение свободного человека. Роб поначалу принимает это за имя.
74
Денье (от названия римской монеты «денарий») — мелкая серебряная монета в средневековой Франции и германских княжествах. По весу соответствовала английскому пенни (240 денье — 1 фунт серебра), но чеканилась из серебра более низкой пробы. В разные века ее вес и качество существенно менялись.
75
Современная Анкара, столица Турции.
76
Шотландское пренебрежительное прозвище англичан, от искаженного слова «сакс».
77
Гуаньхуа — официальный язык Китая, возникший на основе пекинского диалекта и обогащенный некоторыми другими северными диалектами китайского. Европейцы именовали китайских чиновников «мандаринами», отсюда и принятое в Западной Европе название языка.
78
Совр. город Кайфэн в КНР, в провинции Хэнань. Осн. в IV в. н. э., период наибольшего расцвета пришелся как раз на описываемый здесь XI век, когда этот город (по оценкам совр. ученых) был самым большим в мире — его население составляло 600—700 тыс. чел.
79
Возникло в 843 г. после раздела наследия Карла Великого. Название перестало употребляться во второй пол. X века, когда распространился термин «Германское королевство».
80
В иудаизме: небольшой бассейн для ритуальных омовений. Букв, «собрание вод» (др.-евр.).
81
Дорога (лат.).
82
Как известно, Коран написан по-арабски, и только арабский текст признается в исламе священным, поэтому изучать по нему фарси или любой другой язык невозможно. Вероятно, в данном случае речь идет об изложниц Корана в учебных целях для иноязычных мусульман, а также для пропаганды среди тех, кто желает принять ислам. Автор заимствовал данную цитату из аналогичного пособия на английском языке.
83
1 англ. стоун — 14 фунтов или 6,34 кг.
84
Современное название — Шипкинский перевал.
85
Раввин.
86
В иудаизме: пренебрежительное название всякого иноверца.
87
См.: Бытие, гл. 17, ст. 10—14.
88
См. Второзак. 6:9.
89
В русских текстах их часто обозначают греческим словом «филактерии», т. е. «охранные амулеты».
90
Второзак., гл. 6, ст. 6,8.
91
Дозволенной пищи.