Птичка певчая - страница 132
87
Джумба — окно в старых турецких домах с решёткой, как жалюзи. Глядя через джумбу, самому можно оставаться незамеченным.
88
День Хызыр-Ильяса — праздник первого дня лета (соответствует русскому празднику — егорьеву дню).
89
Муфтий — мусульманский богослов, толкователь Корана, дающий заключения по юридическим и духовным вопросам.
90
Хасталар-тепеси — букв.: Холм больных.
91
Кол-агасы — военный чин в султанской армии, следующий после капитана перед майором (соответствовал чину штабс-капитана в царской армии).
92
Гюльбешекер — варенье из лепестков роз.
93
Паша — высший гражданский и военный титул (генерал) в Османской империи.
94
Муаллиме — учительница.
95
Бейоглу — аристократический квартал в Стамбуле.
96
Газель — вид восточной песни, стихотворная форма.
97
Слова арабского происхождения, которые почти не употребляются в турецком языке; истиксар — признание чего-либо чрезмерно большим; истисмар — эксплуатация; иститрат — отступление, отклонение.
98
Лодос — южный ветер.
99
Кушадасы — букв.: Птичий остров.
100
Первая мировая война была объявлена 1 августа (1914 г.). Записи в дневнике датируются по старому стилю (календарю хиджры), который был принят в Турции до 1924 г.
101
Пери — фея, добрый дух, красавица.
102
Онбаши — ефрейтор, капрал.
103
Лодос — южный ветер.
104
Куда идёшь? (лат.)
105
Чавуш — сержант, унтер-офицер.
106
Аладжакая — букв.: Пёстрые скалы.
107
Каймакам — начальник уезда.
108
Шариат — религиозное право мусульман.
109
Давул — большой барабан.
110
Агабей — старший брат.
111
Лейла и Меджнун — имена влюблённых. Легенда об их любви, очень популярная на Востоке, легла в основу поэмы «Лейла и Меджнун» великого азербайджанского поэта Низами (XII в.).
112
Кадий — духовный судья.