В объятиях наследницы - страница 73

– Еще раз доброе утро, дорогая, – сказал Чарлз, надевая маску Максимилиана Норвича.

– Макс! – воскликнула Луиза, фальшиво улыбаясь. – Позвольте представить вам нашу строгую экономку, миссис Лэнг! Миссис Лэнг, это мой супруг, Максимилиан Норвич.

Чарлз протянул руку.

– Исключительно рад с вами познакомиться, миссис Лэнг. Примите мое восхищение – дом моей супруги содержится в идеальном состоянии. И мои соболезнования по поводу утраты, ведь вы потеряли вашу матушку.

Мать миссис Лэнг и впрямь должна была быть древней старухой. Экономка и сама была вся в морщинах. Она царственно кивнула в ответ, но руки не пожала. Несомненно, Максимилиану Норвичу не пристало здороваться за руку со слугами. Поэтому Чарлз спрятал руку в карман.

– Благодарю вас, сэр. Примите поздравления по случаю бракосочетания.

Экономка не улыбнулась, так что Чарлзу оставалось лишь гадать, все ли зубы сохранила старая карга. Он вспомнил, что Луиза говорила, будто экономка была в лагере Грейс. Поэтому вряд ли стоило тратить на нее свое обаяние в надежде вызвать улыбку и увидеть зубы. Он был бы счастлив дать пинка прямо в костлявую задницу, если бы это означало, что у Луизы будет меньше болеть голова.

– Завтрак выглядит чудесно, миссис Лэнг, – сказала Луиза, направляясь к драпированному льняной скатертью столу. – Прошу, засвидетельствуйте кухарке мое восхищение. Мы справимся сами, как и вчера. Макс, вы так же проголодались, как и я?

– Еще сильнее.

– Понадобится ли что-нибудь еще вам или вашему супругу? Слуги в вашем распоряжении. Миссис Уэстлейк говорила, что вы желаете произвести в Роузмонте некоторые перемены?

– Ничего такого, из-за чего вам стоило бы тревожиться, миссис Лэнг, – поспешно сказала Луиза. Боже правый! Луиза боялась собственной экономки. И Чарлзу тоже было несколько не по себе. Когда слуги удалились, Чарлз почувствовал, что его напряжение немного спало. Как странно, он больше трепетал при мысли, что его разоблачат как мошенника именно слуги Роузмонта. Классовые различия настолько укоренились в британском обществе, что подозрение может вызвать неправильно произнесенная гласная. Он упорно работал над тем, чтобы преодолеть акцент и свою былую принадлежность к рабочему классу. Но сидящий в Чарлзе испуганный мальчик никогда не покинет его бесследно.

Он сел, отметив, что сегодня Луиза прибегла к румянам. Он тоже провел ночь неважно. Чарлзу казалось, что он слышит каждый вздох и шорох ее простыней – через три двери! Трогала ли она себя в отчаянном неудовлетворении, как он? Такими темпами он ослепнет на оба глаза еще до конца месяца.

Но уезжать Чарлз не собирался. Не ранее, чем Луиза возьмет верх над домашними, даже если это будет означать, что его рука обрастет шерстью. Разумеется, Чарлз не верил в эту чушь. Будь подобные россказни правдой, мальчики из Харроу были бы похожи на обезьян.

Он взял с блюда пару колбасок. Еды опять было гораздо больше, чем под силу съесть двоим. Луиза решила, что ей будет достаточно намазанного маслом треугольника поджаренного хлеба, и пренебрегла и мясом, и яйцами.

– Так вы зачахнете, – заметил Чарлз, передавая ей граненого стекла вазочку с клубничным джемом.

– Сомневаюсь. Замечали ли вы когда-нибудь, сколько едят люди вроде нас?

– Снова люди «вроде нас».

– Вы знаете, что я хочу сказать. Вся эта еда подходит не всем.

– Разве вы не говорили, что ваша тетя придерживалась некоторого режима, чтобы похудеть?

– Тетя просто фанатичка в том, что касается фигуры. Некоторое время она ела только то, что зеленого цвета.

– Полагаю, именно это и свело ее в постель. Слишком ослабела на подобной пище. – Чарлз отправил в рот огромный кусок колбасы. – Вы же знаете, армия не может воевать без мяса.

– Я не против хорошего куска мяса, только не на завтрак.

– Право же, вы должны попробовать одну из этих колбасок. Они очень удались. Там какая-то пряность – не пойму, что именно.

– Кухарка готовит собственные приправы. Я наблюдала за ней. Никогда не следует подсматривать за тем, как готовят колбасы.

Чарлз рассмеялся:

– Значит, вы умеете управляться на кухне?

– Я бы этого не сказала. Готовить не умею, хотя, наверное, смогла бы вскипятить воду или раскатать тесто для бисквита. Действительно, в детстве я много времени проводила на кухне. Но, став постарше, переместилась в оранжерею. Надо показать вам ее, прежде чем мы отправимся кататься. Гриффит говорит, что самолично занимался моими растениями, с помощью главного садовника. – Луиза взглянула на керамический вазон, который ей преподнесли в качестве свадебного подарка и который все еще стоял на подоконнике. – Мы можем отнести его вниз. Наверняка что-то нужно пересадить.

– У вас легкая рука?

– Да, – с веселой улыбкой ответила Луиза, перебирая в воздухе пальцами. – Ухаживать за растениями – это единственное «дамское» искусство, которым я владею. Не просите меня петь, или рисовать, или играть на фортепиано. О шитье я вообще не говорю.

Для него она была достаточно женственной. Чарлз протянул руку к очередной колбаске.

– Не забывайте, что я слышал, как вы пели. Совсем неплохо.

– В ванной отличная слышимость. Эти кафельные плитки! Кроме того, почти невозможно сфальшивить, когда поешь рождественский гимн.

Они не спешили покончить с завтраком. Луиза уступила соблазну отведать фруктов и съела небольшую мисочку овсянки. Чарлз успешно расправился с яйцами и грибами, а колбаски съел все, до последней. Наверное, слегка переусердствовал, но вскоре он разомнется как следует. До приезда в Роузмонт он довольно долго сидел на скудном рационе, отчасти из экономии, но главным образом вследствие банального отсутствия аппетита. Средоточием его интересов были бутылка джина и последующее забвение, которого он так алкал. Когда он вспоминал о том, что надо бы поесть, дело ограничивалось консервами и жидким чаем, которые он грел на спиртовке в комнате пансиона миссис Джарвис. Он не мог позволить себе оплачивать ее обеды. С другой стороны, идущие с кухни запахи начисто отбивали всякое желание есть.