Герцог из ее грез - страница 66
– В таком случае вы вряд ли сможете мне помочь. Мне нужны последние новости.
– Какие например? – В глазах у Гутри заблестел живой интерес.
– Мистер Горрелл, который устроил продажу упомянутого дома, упоминал о втором покупателе – человеке, который хотел заплатить больше, чем предложила леди Амелия, пока в дело не вмешался я и не пригрозил разрушить карьеру стряпчего. Наверное, я показался ему более опасным, потому что он тут же отступил и леди Амелии удалось совершить сделку. Однако с тех пор в доме случился пожар, а сегодня серьезно пострадал один из рабочих. Стряпчий, похоже, покинул город – у него в конторе пусто. Я пришел сюда в надежде, что вы сможете подсказать мне, кто за этим стоит.
Гутри откинулся на спинку кресла, потянулся за пивом и не спеша сделал глоток. Потом поставил кружку, вытер губы тыльной стороной ладони и ответил:
– Я могу поделиться с вами своими догадками.
– С радостью вас послушаю.
– Некогда этот дом поражал своим величием, а его расположение являлось предметом особого интереса, поскольку он находится между двумя районами: респектабельным и не очень.
– Откуда вы знаете?
– Допустим… вы хотите воспользоваться преимуществами одного и другого района. Допустим, вы сутенер и хотите открыть заведение для богатых клиентов. Дом, купленный леди Амелией, отлично подошел бы для этой цели.
– Похоже на правду, – пробормотал Томас, все еще не веря Гутри до конца.
– А теперь давайте предположим, что вам хочется еще и укрепить свои позиции в Сент-Джайлсе.
– Мне не приходит на ум ни одно имя…
Гутри улыбнулся.
– Сейчас, когда вы произнесли это вслух, я кое-что предположил. – Он скрестил руки на груди и лукаво прищурился. – Если бы мне пришлось выдвигать версии, я сказал бы, что Бартоломью – тот, кто вам нужен. Возможности у него есть. К тому же он много лет охотился за моей вотчиной, попытался отвоевать ее этим летом, когда выставил своего парня по прозвищу Бык против Хантли. Но проиграл. Готов поспорить: именно Бартоломью хочет прибрать к рукам этот дом, чтобы затем превратить его в бордель или притон.
– Это его основные источники дохода?
– Да, и притом очень грязные.
– Как это?
Гутри заерзал на месте, и это смутило Томаса.
– Поговаривают, что, кроме обычных любовных утех, он предлагает такие, за которые люди со «специфическими» вкусами платят звонкую монету. Если этот дом достанется Бартоломью, я уверен, что он станет предоставлять богачам такие услуги, которые можно получить лишь в самых мерзких борделях.
– Вы намекаете на испорченное, погрязшее в дурмане Эльдорадо для богатых извращенцев? – уточнил Томас.
Гутри кивнул, поджав губы.
– Вы можете ошибаться, – сказал герцог.
– Черт побери, я надеюсь на то, что ошибаюсь! Но, если я прав и Бартоломью каким-то образом удастся прибрать к рукам это здание, многие пострадают. Именно поэтому можете на меня рассчитывать. Теперь, когда вы обо всем мне рассказали, я попытаюсь с этим разобраться.
– Благодарю вас. Я ценю вашу помощь, поскольку мы с леди Амелией не намерены менять свои планы относительно этого дома. Мы хотим открыть там школу для детей Сент-Джайлса. И даже Бартоломью не сможет нас остановить.
– Желаю удачи! – сказал Гутри. – Школа здесь была бы кстати. Но не стоит недооценивать Бартоломью. Это беспринципный мерзавец, какого еще свет не видывал. И, в отличие от меня, совести у него нет вообще.
Приняв это предостережение к сведению, Томас покинул «Черный лебедь», заплатив Гутри десять фунтов за беспокойство. Герцог сел в свой экипаж и отправился в Хантли-хаус, чтобы, как и обещал, пересказать вкратце новости леди Амелии.
Глава 18
Два дня спустя, сидя в кресле в кабинете у Ковентри, Амелия смотрела на человека, который, по мнению ее брата, был еще хуже Карлтона Гутри – на Бартоломью. Она не знала его полного имени. Да и зачем ей было это знать? Когда Ковентри упомянул о том, что Бартоломью, возможно, приложил руку к последним событиям, тревога сменилась холодком, который пронизал все ее тело.
Амелия посмотрела на сидящих тут же леди Эверли и вдовствующую герцогиню и несказанно обрадовалась их присутствию. Возможно, общество знатных дам заставит Бартоломью соблюдать хотя бы внешние приличия, если присутствия Амелии и Ковентри будет для этого недостаточно.
– Понятия не имею, зачем вы пожелали меня видеть, ваша светлость! – прорычал Бартоломью.
Это был пожилой человек, на удивление хорошо одетый, учитывая род его занятий. Видимо, злодеяния пошли ему на пользу, а время, проведенное в тюрьме Ньюгейт, никак не повлияло на привычку одеваться с иголочки. Впрочем, ходили слухи, что Бартоломью провел за решеткой всего пару дней, а затем благодаря своим связям и деньгам вышел на волю.
– Неужели? – с сарказмом поинтересовался Ковентри.
Он откинулся назад, пристально глядя на Бартоломью; спокойствие герцога вселяло в Амелию уверенность. Она ничуть не сомневалась, что этому мерзавцу не удастся переиграть Ковентри.
– Боюсь, что так оно и есть, – усмехнулся Бартоломью и взглянул на своего помощника – здоровяка, который охранял его, когда он передвигался по городу.
Ковентри побарабанил пальцами по крышке стола и сказал:
– На углу Бейнбридж и Хай-стрит недавно продали дом. На него положили глаз два человека: леди Амелия, с одной стороны, и вы – с другой.
Бартоломью фыркнул:
– Вы ошибаетесь, ваша светлость! Я не собирался покупать это здание.
– Так ли это?
– Истинно так. – Неожиданно Бартоломью ухмыльнулся. – Для меня одного здания мало. Особенно когда речь идет о Сент-Джайлсе. Понимаете, я бы скупил все в окрестностях.