Бледная немочь - страница 89

Джефф коротко рассмеялся.

— Рад, что вы хоть это понимаете. Черт возьми, никогда ничего подобного не видывал. Ну и чего вы этим добились, мисс? Вот, я приехал? Дальше что?

Тон его был далек от изысканности и гораздо более резок, чем это допускали приличия. Хотя в данный момент Джеффа можно было похвалить за редкостное самообладание. Ему ужасно хотелось придушить мисс Виккерс.

Маделайн сделала еще один шажок назад, споткнулась и с размаху упала на диван. Охнув, она сжалась в комочек, забившись в дальний угол.

— Знаете что, мисс Виккерс, мне не доставляет никакого удовольствия находиться с вами в одной комнате. Так что, раз начали, то договаривайте. И побыстрее. Я жду. Почему вы хотели, чтобы я сюда приехал?

— Я подумала… я подумала, что теперь, когда нет никаких препятствий, вы… вы…

— Господи помилуй, она подумала! — громкогласно воскликнул он, — избави меня Господи от ваших размышлений. Ну? Что вы там подумали? Даю вам две минуты и ухожу. С меня хватит, черт возьми.

— Мистер Блэкстоун, — Маделайн пересилила свой страх и поднялась на ноги, — я хочу, чтобы вы женились на мне.

На сей раз Джефф молчал куда дольше, чем раньше. Вид у него при этом был неописуемый. Он вцепился рукой в спинку стула, потому что опасался рухнуть. Переведя дух, он выдавил:

— Мисс Виккерс, вы никак спятили?

— Нет, — она мотнула головой.

— Если я когда-нибудь соберусь жениться, то вы будете последней в списке рассматриваемых кандидатур. Предпоследней будет эта старая горничная, — он махнул рукой в сторону двери.

— Она замужем, — внесла ясность Мадди.

— Вот именно. Выбросьте эту идиотскую идею из своей головы. На вас я не женюсь даже под дулом пистолета.

— У меня есть кое-что, что сможет изменить ваше мнение, — тихо проговорила она, — когда-то вы обвинили меня в том, что я рылась в ваших вещах.

— Скажете, это неправда? — прищурился Джефф.

— Нет, не скажу. Я и в самом деле это делала. И это оказалось весьма полезно. Я обнаружила там одну бумагу.

— И что?

— Вы сами знаете, что, сэр. Если она попадет в руки, скажем, людей, облаченных властью, то ваше положение окажется очень печальным.

— Ты-ы, — прошипел Джефф, меняясь в лице, — дрянь. Я тебе шею сверну.

— Не посмеете. Эта бумага у меня.

— Ложь.

— А вы вспомните, когда видели ее последний раз.

Побледнев, он произнес столь грязное ругательство, что прежняя Мадди упала бы в обморок. Но эта, казалось, была сделана из стали.

— Надеюсь, вы извинитесь передо мной, мистер Блэкстоун. Это очень нехорошо с вашей стороны.

— Мне наплевать на это, — сдавленно бросил он и стремительно пересек комнату, оказавшись рядом с ней, — отдайте мне эту бумагу, мисс Виккерс, иначе я за себя не ручаюсь.

— У меня нет ее с собой. Она в надежном месте, сэр, так что вам придется связать себя брачными узами со мной. Вы ведь не хотите в тюрьму?

— Тебе придется поискать другой способ надавить на меня, — скривившись, сказал Джефф, — грязная, мерзкая дрянь.

Развернувшись, он направился к двери.

— Куда вы идете? — спросила Маделайн.

— Не твое дело.

Невзирая на столь любезное пояснение, девушка пошла за ним. Неужели, он уедет? Неужели, сказанное не произвело на него впечатления? Не может быть.

Она оказалась права. Джефф вышел в сад. Шел он слишком быстро, Мадди пришлось бежать следом, чтобы не отстать. Вскоре, она запыхалась, но оставлять своего занятия не собиралась.

— Вы ищете Элинор, сэр?

Ответа не последовало. Джефф просто проигнорировал ее.

— Элинор нет в саду, — продолжала Маделайн, — она собиралась пойти на обрыв. Сама мне сказала.

Мужчина остановился внезапно, так что девушка налетела на него. Повернувшись к ней, он схватил ее за плечо.

— Мне надоело твое вранье.

— Пожалуйста, не так сильно. Мне больно, — охнула она.

— Отлично.

— Я говорю правду. Элинор там, честное слово. Мистер Блэкстоун, ой, пожалуйста, отпустите.

— Пошли на обрыв, — он дернул ее за собой.

— Зачем? Я… я не хочу.

— Никто не спрашивает, хочешь ты или нет. Ты пойдешь, иначе тебе придется худо.

— Я закричу, — предприняла новую попытку Мадди, бледная до синевы.

— Кричи, — Джефф передернул плечами.

Судорожно вздохнув, девушка направилась следом, стараясь вырваться из его цепких пальцев или хотя бы слегка ослабить хватку, но очень быстро поняла, что это пустая затея.

Элинор открыла глаза, обнаружив себя лежащей в неудобной позе. Она пошевелилась, пытаясь вытащить руку из-под тела и охнула. Боль тут же дала знать о себе. У нее болело все: голова, руки, ноги и все тело, даже вздохи получались прерывистыми. Стиснув зубы, девушка пригляделась и прямо перед собой увидела темный камень. Где это она? И как здесь оказалась? Слух уловил странный шум и спустя секунду она поняла, что это звук бегущей воды.

Так, надо встать на ноги. Сперва нужно сделать это, а уже потом все остальное. Элинор медленно уперлась руками в землю, точнее, в мокрый песок и попыталась приподнять свое тело, которое оказалось неожиданно тяжелым. Сдерживая стон, она помогла себе коленями и ей удалось приподняться. Не останавливаясь на достигнутом, девушка уцепилась за камень. Еще немного, совсем небольшое усилие — и она оказалась на ногах, дрожащих и подкашивающихся. Тяжело дыша, Элинор поудобнее облокотилась на валун и огляделась.

Она не сразу узнала это место. Песчаная коса, где повсюду была разбросаны острые камни, а чуть дальше круто вздымающийся берег. Элинор подняла голову, оценивая расстояние. Она уже вспомнила, как здесь очутилась. Она упала с обрыва. Внезапно ей пришло в голову, что еще чуть-чуть и дело закончилось бы гораздо хуже. Ей повезло, она упала на кучу песка. Переведя дух, Элинор издала сдавленный смешок. Да уж, она очень везучая, лошади когда-то повезло меньше. Бедняга разбилась о камни. Девушка лишь сильно ушиблась и была оглушена падением.