Из пустого в порожнее - страница 75
— Учительница этикета, — продолжала Сильвия, — любезно согласившаяся сопровождать меня домой.
— Конечно, — легко признала та, — и она сказала, что ты, Сильвия, оказалась похищена. Это так?
— Неужели ты думаешь, тетя, что миссис Эллистон тебя обманула?
— Нет, я так не думаю. Но я хотела убедиться, — с этими словами миссис Вуд села в кресло и аккуратно расправила складки платья, — в высшей степени неуравновешенная особа. Она закатила здесь настоящую истерику с воплями и слезами. Мы просто не знали, как ее успокоить.
— Наверное, вы сказали, что не произошло ничего страшного, из-за чего стоило бы устраивать такой шум.
— Я не удивлена, что эта история приключилась именно с тобой, Сильвия, — с полным самообладанием отпарировала тетя Беллинда, — я удивлена только, что этого не случилось раньше.
— Я тоже, тетя, — Сильвия уже едва сдерживала смех.
— Но все-таки, что там произошло? — вмешался Питер, — кому вздумалось похищать Сили?
— Я думаю, мистер Карлайл нам все объяснит, — заметила миссис Вуд, — ведь вы для этого здесь, не так ли?
— Да, вы совершенно правы, — признал он.
Заметив, что все смотрят на него с интересом и ожиданием, Карлайл на секунду закрыл глаза. Итак, нужно было приступать. История вдруг показалась ему дикой и неправдоподобной. Он начал сомневаться, что в нее хоть кто-нибудь поверит, включая младшую мисс Вуд, которой в данный момент здесь не было. Но лучше было озвучить ее, чем не говорить вообще. И Карлайл приступил к этой неприятной обязанности.
Его слушали, не прерывая. Эмилия вытаращила глаза от изумления и легкой зависти, в которой не призналась бы никому на свете. Надо же, такое захватывающее приключение случилось не с ней, а с Сильвией! Питер хмурился, словно ему не нравилось все это, а миссис Вуд была озабочена какой-то иной мыслью и оттого выглядела немного рассеянной.
Но впоследствии Карлайл понял, что это было ошибочное впечатление.
Но сперва миссис Вуд благосклонно кивнула и проговорила:
— Значит, эти люди требовали выкуп?
— Выкуп, — согласилась Сильвия, хотя ее никто не спрашивал.
— И много? — с интересом спросил Питер.
— Десять тысяч фунтов стерлингов.
— Сколько? — ахнула тетя Беллинда с абсолютно такой же интонацией, как когда-то сама Сильвия.
— Десять тысяч, тетя.
— Возмутительно! Неслыханно! Безобразие! Десять тысяч! Они сошли с ума?
— Десять тысяч! — эхом повторили ее дети и переглянулись между собой.
— Что это были за люди? Эта учительница говорила, что они были в масках.
— В масках, — признала племянница.
— Но полагаю, они не ходили в них все время. Сколько их было? — с этими словами она обернулась к Карлайлу.
— Четверо, — ответил он.
— Куда они вас отвезли? Как они выглядели? Вы сможете их описать?
— Я смогу, — снова вмешалась Сильвия, — но зачем это тебе, тетя? Десять тысяч они уже не получат.
— Я хочу знать все подробности. Вы почему-то были предельно кратки. Как вам удалось сбежать?
— Ночью, когда они спали.
— И вас никто не охранял? — женщина приподняла брови.
— Охраняли, как же. Часовой стоял под дверью. Но в ту ночь он спал. Впрочем, как и все другие. Мы вылезли в окно.
— Почему же вы не могли сделать этого сразу?
— Потому что на окне была решетка, — с невинным видом пояснила Сильвия, — когда нам удалось ее открыть, мы и сбежали. Ты хочешь знать, как именно это было проделано?
— Естественно.
Девушка посмотрела на Карлайла.
— Там был замок, — отозвался он, начиная понемногу паниковать, — его нужно было сломать.
— Понятно. А в каком месте находился этот дом?
Вопросы тети сыпались как из рога изобилия. И все они, надо было признать, били точно в цель. Ее интересовало решительно все и Карлайлу приходилось проявлять чудеса изворотливости и немалую фантазию, чтобы находить на все верные ответы. Иногда масла в огонь подливали Питер и Эмилия, хотя их вопросы были менее прицельными, их больше интересовали другое. Эмилия, к примеру, спросила, не испугалась ли Сильвия, когда ее похитили.
— Разумеется, нет, — холодно ответила на это тетя Беллинда, — если вы знаете хоть одну вещь, способную напугать вашу кузину, то я с интересом об этом послушаю.
Наконец, вопросы прекратились. Карлайл даже не перевел дух. Он чувствовал себя выжатым, как лимон. Причем, выжатым основательно, до последней капли. Сейчас он готов был согласиться с Сильвией, что она и в подметки не годится собственной тете. На ее фоне девушка выглядела почти ангелом.
— Ну что ж, — заключила миссис Вуд, — мне почти все ясно. Не сочтите за труд, сэр, дождаться моего мужа. Он должен скоро подъехать. Полагаю, он найдет, что спросить у вас. Ах, да, помнится, та миссис говорила, что было похищено трое человек. Кто еще?
— Еще одна дама, — ответила за Карлайла Сильвия, — миссис Планкетт.
— Знакомое имя, — чуть нахмурилась женщина, — кажется, я что-то слышала об этом. Интересно, почему грабители решили, что вы представляете наибольший интерес. Откуда они узнали, что нужно было похитить именно вас?
Сильвия пожала плечами.
— Они взяли явно не первых попавшихся. Ох, как мне это не нравится! Такое могло случиться только во Франции. В Англии ничего подобного не происходит. Значит, эти люди были французами?
— Наверняка, — согласилась ее племянница.
— Но та учительница говорила, что они разговаривали по-английски.