Чары Мареллы - страница 79
Окончательно пришедшая в себя Мари сидела на ковре и ощупывала шишку на голове. Наконец вспомнив о том, что произошло, она злобно оскалилась и быстро поднялась на ноги, осматриваясь по сторонам, но тут же зашаталась и едва не упала, но Гипатия вовремя ее подхватила:
– Ну-ну, успокойся. Все хорошо. Но с тебя новый кувшин.
– Где?.. – начала было девушка, но увидела свое отражение в зеркале и замолчала. В первый момент ей показалось, что на нее глядит ведьма, но затем она поняла, что видит себя. Восстановив равновесие, она скинула с себя руки собеседницы и медленно подошла к зеркалу. Она настолько привыкла воспринимать собственную внешность как нечто враждебное, что с трудом удержалась от искушения ударить в ненавистное лицо.
– Ты быстро привыкнешь. – Гипатия подошла сзади и положила руку ей на плечо. – Ты ведь этого хотела?
– Да, – кивнула Мари. – Наверное. А где она?
– Марелла? Ее больше нет. Вы никогда не встретитесь. Надеюсь, ты простишь меня, но вы слишком далеко зашли – и мне пришлось действовать самой. Войну, которую ты собиралась развязать, никто не хотел, и я в том числе. Ты должна вернуть души, они больше тебе не пригодятся. Пришло время тебе снова стать Ирицей… Надеюсь, это имя все еще что-то значит для тебя.
Услышав эту новость, девушка испытала разные эмоции, но, вопреки ее ожиданиям, среди них не было радости. Она слишком долго жила этой борьбой, чтобы сразу ощутить всю прелесть свободы от нее.
– А Бертран?
– Он там, где мы его оставили. Вам придется заново узнавать друг друга. Память к нему, конечно, вернулась, но он слишком долго был Карлом Дубининым, чтобы так легко отказаться от этой личности. Возможно, это даже к лучшему.
– Почему? – спросила Ирица, рассматривая в зеркале вновь обретенное лицо.
– Его сердце свободно сейчас. Он еще не успел полюбить жену, то есть Мареллу. Сделай так, чтобы ты заняла ее место, – и она навсегда исчезнет из твоей жизни.
Это был мудрый совет, и девушка последовала ему. Увидев Карла, который ровно дышал, словно за его спиной не было ничего, кроме безмятежной молодости, она наконец почувствовала облегчение и свободу.
Стояло ясное утро, вокруг пели птицы, и Анри Барбюс любовался небом, лежа в комнате без потолка. Впрочем, и стен было нечетное количество, но его это мало беспокоило – он думал о том, что люди могут перебить друг друга, даже истребить себя как вид, а вокруг ничего не изменится. Тот, кто впервые увидел в человеке венец творения Всевышнего и заявил об этом, ошибся или солгал. Самую крупную и наглую ложь, как правило, сложнее всего рассмотреть, она видна только с большого расстояния. А рядом самопровозглашенный царь зверей на двух ногах с одинаковым успехом топчет виноградники и произведения искусства, сжигает книги и города. Впрочем – писатель горько усмехнулся, – лучший способ рассмотреть взрыв во всей его разрушительной красе – оказаться в его эпицентре, что он и сделал. Сложнее всего выжить при этом, чтобы донести увиденное до остальных. Ему это удалось, что уже можно было считать великим чудом. Пошевелившись, чтобы почувствовать боль, он поморщился и пообещал себе, что будет до последнего вздоха бороться с романтизаторами этой мясорубки.
Ширма, сооруженная из двух простыней и заменяющая отсутствующую стену, заколыхалась, и спустя мгновение из-за нее показался доктор – в белом халате, будто это было не полуразрушенное здание, а врачебный кабинет, и с кожаной докторской сумкой. Приглядевшись к сумке, Анри заметил две дырки, по всей видимости, от пуль.
– Опять были на передовой? – Он неодобрительно покачал головой. – Вы совершенно не бережете себя.
– А зачем себя беречь? – деловито отозвался вошедший. – То есть в чем смысл?
– Ну, в жене, детях, спокойной старости у камина, чашке кофе, наконец. К тому же если вы умрете, то за мной некому будет ухаживать. – Анри попытался пошутить, но Бертран, похоже, утратил всякое чувство юмора на этой войне. Что ж, горько усмехнулся раненый, его нельзя в этом винить.
– Это важно, – согласился Бертран, с недовольным видом осматривая повязку, на которой проступили небольшие пятна крови. – Вы опять шевелились?
– Совсем немного – спина затекла.
– Понятно.
Анри много раз общался с докторами, однако этот врач сильно отличался от всех, с кем ему приходилось сталкиваться прежде. Казалось, что он был начисто лишен чувств – не в переносном, а в самом прямом смысле.
– Скажите, месье де Бо, неужели вам совсем не страшно?
– Чего я должен бояться? – совершенно искренне удивился Бертран, обрабатывая раны пациента раствором йода.
– Смерти, например. Я думаю, что это очень неприятная штука. Я ведь видел, что ваша сумка побывала в переделке. И я не верю в то, что ее хозяин в это время был в другом месте.
– Нет, смерти я не боюсь, – с расстановкой произнес доктор. – И вам не советую – ничего ужасного в ней нет. А моя сумка действительно пострадала, но расстроен я не тем, что в меня стреляли, а тем, что эти бандиты разбили банку со спиртом, который сейчас на вес золота.
– Вот видите, я об этом и говорю. – Анри попытался приподняться на локтях, но был моментально возвращен в горизонтальное положение. – Любой бы на вашем месте задумался о собственной безопасности после такого предупреждения от судьбы, но вам, похоже, наплевать на свою жизнь. Почему так? У вас нет тех, ради кого стоило бы жить?
– Есть, конечно. Но не в том смысле, который вы вкладываете в эти слова.
– В каком же тогда?
Прежде чем ответить, Бертран сложил уже обработанные инструменты в сумку и опустился на импровизированный табурет, который незадолго до этого соорудил из нескольких кирпичей, после чего внимательно посмотрел на Анри: