Женщины графа Ланзбури - страница 26
Подойдя к купе первого класса, Кристофер подал Джейн руку. Она не ожидала такого жеста и невольно вздрогнула. Его взгляд смягчился, как будто он тоже ощутил волнение, когда они дотронулись друг до друга. На миг у Джейн замерло сердце. Покраснев, она поспешно отвернулась и вошла в пустое купе.
Опустив глаза и устроившись на сиденье, Джейн достала из ридикюля книгу, которую взяла, чтобы почитать в дороге. Граф Ланзбури сел напротив, наискосок от нее, и она, остро ощущая его близость, поняла, что ей трудно будет сосредоточиться на книге. Она все время чувствовала на себе его взгляд. Она помнила пожатие его руки. Настоящее безумие, но ее била дрожь.
Молчание затянулось; наконец начальник станции подал свисток, и поезд тронулся.
– Мисс Мортимер, вам удобно? – негромко осведомился граф.
– Да, благодарю вас, – ответила она, наградив его улыбкой и тут же снова опуская глаза в книгу.
– Что вы читаете?
– Биографию Марии-Антуанетты.
– Вот как? – Он внимательно посмотрел на тонкий синий томик. – Вы находите ее интересной?
– Да. Книга ценна не только историческими подробностями, но и тем, что рассказывает, какой она была женщиной. Мне нравятся такие книги.
– А какой женщиной она была – если не считать того, что она была королевой Франции и ей отрубили голову?
– Судя по всему, она была не просто красивой. В ней было нечто не поддающееся определению – нечто волшебное и захватывающее. Она в самом деле обладала шармом. – Их взгляды встретились, и она заметила, что он едва заметно улыбается. – Чему вы улыбаетесь? – Она слегка обиделась. – Не смейтесь надо мной, граф Ланзбури!
– А я и не смеюсь. Совсем наоборот. Я думал, что все молодые леди читают романтические стихи и скучные любовные романы, которые несомненно оказывают вредоносное действие на их впечатлительные души. И вот я встречаю девушку, которая любит читать об исторических персонажах. Не сомневаюсь, что вы прочли все, что я могу назвать, и говорите по-французски, по-гречески и по-латыни.
– Да, – ответила Джейн, как будто такие познания были вполне естественными для молодой женщины. – Меня учил отец.
– Немногие из моих знакомых дам читают классиков; и я склонен полагать, что почти никто из них не говорит ни на одном иностранном языке… ну разве что чуточку щебечут по-французски.
– В таком случае мне кажется, что круг ваших знакомых женщин несколько ограничен. Кстати, я читаю и любовные романы.
В глазах у Кристофера мелькнули огоньки подавляемого смеха, и Джейн догадалась, что ее замечание относительно его неопытности с женщинами было воспринято совершенно не так, как она рассчитывала.
Время в дороге шло незаметно. Кристофер расспрашивал ее о странах, в которых она побывала, увлеченный непринужденностью их беседы. У нее оказались многочисленные и разнообразные вкусы, и она разбиралась во многих вещах. Она отвечала на его вопросы и внимательно слушала его замечания. Она говорила с ним как равная и не стеснялась высказывать свое мнение, если оно отличалось от его мнения. Она смеялась, если он шутил, и увлекала его искрометными рассказами о ее приключениях. Ему казалось, что он ощущает ароматы Индии и Средиземноморья, видит сокровища Флоренции и Рима, красоту гор Швейцарии…
Утомившись, Джейн замолчала и стала смотреть на пробегающие мимо пейзажи. В приглушенном свете ее глаза завораживали. Их фиалковые глубины, горящие теплом и напоминающие бархатные анютины глазки, казались темными, почти черными. Его взгляд опустился на ее губы, на загадочные губы, яркие, как спелые вишни, и полные обещаний.
Кристофер решил, что мисс Мортимер себя недооценивает. Он сильно подозревал, что под совершенно не идущим ей желтовато-коричневым дорожным платьем прячется безупречная фигура, стройная и сильная, с длинными ногами и выпуклостями в нужных местах. Лицо ее манило; оно было любопытным, но самыми главными чертами в нем были невинность и беззащитность. Он сразу понял, что у нее нет никакого опыта в общении с соблазнителем.
Под внимательным взглядом графа Джейн стало не по себе. Он сидел напротив, чуть наискосок, вытянув длинные ноги, и хладнокровно рассматривал ее. Не в силах больше выносить его пристальный взгляд, Джейн посмотрела на него, и их взгляды встретились.
– Почему вы так внимательно меня разглядываете?
Он неожиданно улыбнулся пиратской улыбкой, и в его глазах заплясали веселые огоньки.
– Не нужно так смущаться оттого, что вы стали предметом моего внимания. Не скрою, я вами восхищался.
Как ни была она непривычна к каким бы то ни было комплиментам со стороны представителей противоположного пола, незнакомая теплота в его голосе заставила ее покраснеть.
Чтобы отвлечь разговор от себя, она спросила:
– Вы часто бываете в Лондоне? – Она не понимала, как можно променять такое приятное место, как Чалфонт, на шум и суету большого города.
– Часто. Мне необходимо встречаться по делам, а также время от времени заседать в Палате графов. – Едва заметная улыбка появилась у него на губах, когда он заметил, как поражена мисс Мортимер. – Наверное, вам, которая всю жизнь путешествовала по дальним странам, нелегко разбираться в английской политике.
– Вы политик?
– Нет… во всяком случае, не в профессиональном смысле слова. Просто для меня, как и для всех пэров, участие в управлении страной считается правом и обязанностью. Мы становимся членами парламента подобно тому, как поступаем в университет и в клубы для джентльменов.
Его слова произвели на Джейн сильное впечатление.