Любовные ошибки леди Валери - страница 23
– На что вы намекаете? – возмущенно спросил Гил. Пусть лучше его оскорбляют в лицо, чем шепчутся у него за спиной.
Пембрук замялся и прикусил губу. Храбростью он не отличается!
– Мы с милордом всего лишь обсуждали план вторжения.
– Довольно! – Ланкастер положил руку Гилу на плечо. – Не сомневайся в моем суждении, Пембрук! Сэр Гилберт сражался бок о бок со мной храбро и честно, и я не желаю слышать о нем ничего дурного!
Пембрук кивнул, замолчал и попятился. Разумеется, он больше не усомнится в решениях Ланкастера, но он по-прежнему убежден, что сэр Гил Волфорд – преступник, а не рыцарь.
– Он выражал не мое мнение, – сказал герцог, когда Пембрук откланялся. – Я в тебе не сомневаюсь.
Благодарный Гил пробормотал «спасибо», а Ланкастера втянули в другой разговор. «Я в тебе не сомневаюсь», – сказал он, но ведь он еще и не назначил Гила командующим!
Иногда Гилу казалось, что монсеньор Испании – единственный человек в Англии, который в нем уверен. Вот почему Гил буквально боготворил его, и его верность герцогу была несокрушимой.
Кроме того, слова герцога напоминали о том, что его целью по-прежнему остается Кастилия. На иберийских равнинах Бруэнов не знают. Там знают только Эль Лобо, Волка, человека чести. Он гордился данным ему прозвищем.
Он поискал взглядом Валери и вскоре нашел ее; она стояла на противоположном конце зала и, как ему показалось, участвовала в споре между фрейлинами королевы и придворными музыкантами.
– Чем занята Валери? – Он первым задал вопрос, надеясь, что леди Кэтрин не спросит, сказал ли он Валери правду. – Вон там, с дамами и менестрелями?
– По-моему, она пытается объяснить музыкантам, как следует исполнять кастильские танцы.
– Откуда ей это известно?
– Она очень постаралась и выучила несколько слов на кастильском наречии. И, что еще труднее, она научила фрейлин королевы нескольким словам на нашем языке.
Он снова перевел взгляд на миниатюрную темноглазую женщину, которой вскоре предстояло стать его женой. Ее лицо оставалось непроницаемым. Известно ли ему что-нибудь о ней? Как может женщина такая кроткая, что боится его взгляда, выступать посредницей между возбужденными особами, говорящими на двух языках? Значит, у нее есть характер.
Раз она пытается учить кастильский, это верный признак, что она разделяет его преданность Кастилии и браку, несмотря ни на что. Гил с гордостью улыбнулся. Жена, которая знает местный язык, – в самом деле ценное приобретение.
Валери то и дело оглядывалась, ища взглядом Гила.
Несмотря на праздничное настроение, он выглядел таким же суровым и сердитым, как и каждый раз, когда беседовал с герцогом. Только когда к нему подошла Кэтрин, Валери заметила, как на его губах мелькнула мимолетная улыбка.
Именно тогда он посмотрел на нее.
Она улыбнулась в ответ. Неужели она ему угодила? Но как?
Однако думать об этом у нее не было времени. Королева Констанца покинула свои покои не ради церкви, «двор в ссылке» придумал особое развлечение: кастильские песни и танцы. Кастильские дамы заставили всех пажей и оруженосцев, которые находились в их распоряжении, переодеться, как на маскарад. Их лица замазали сажей, а одежду расшили лентами и колокольчиками, веселыми, как у святочных шутов.
Пригодились несколько выученных Валери кастильских фраз; ее призвали в помощь, хотя она боялась даже думать о том, насколько успешным был ее перевод.
Когда начались танцы, Гил подошел к ней. Они встали сбоку от возвышения и стали смотреть, как подпрыгивают танцоры. Музыка и ритмы казались совершенно чужими. Валери понятия не имела, получился ли результат таким, как они надеялись. Можно было лишь молиться, чтобы Ла Рейна осталась довольна.
Толпа по краям расступалась. Гил мягко поставил ее перед собой, чтобы никто не встал впереди и не загородил ей вид.
Ей хотелось сосредоточиться на танце. Она знала, что Гил сильный мужчина, но прежде еще ни разу не стояла так близко к нему. Поскольку она была миниатюрной, едва доставала ему до плеча, он без труда видел все поверх ее головы. Он стоял очень близко, прижавшись к ее спине, и его сильные руки сжимали ей предплечья.
Когда ее прижимал к себе Скаргилл, он словно сажал ее в клетку, и ей хотелось одного: убежать. Но прикосновение Гила говорило о защите: он следил, чтобы никто случайно не задел и не толкнул ее.
Рядом с ним она чувствовала себя в безопасности. И в ней зародилась надежда. Может быть, второй муж окажется добрее первого.
Она стала наблюдать за танцем.
Незнакомые па. Странные костюмы. Она понятия не имела, получился ли в результате подлинно кастильский танец или только жалкое подражание, неуклюжее и неуверенное, как произносимые ею слова.
Когда танец закончился, танцоры остановились и переглянулись, с трудом удерживаясь от смеха.
В зале воцарилось молчание.
Потом самозваный король Кастилии встал и начал хлопать долго и громко. Вскоре к нему присоединились все остальные. Ла Рейна, сидевшая рядом с Ланкастером, сияла от радости, как будто она впервые с тех пор, как приехала сюда, почувствовала себя дома.
Вот она посмотрела на Валери и наградила ее кивком. Значит, королева рада хотя бы отдаленно вспомнить вкус того, что она испытывала дома.
Послышалась более знакомая музыка, и Гил убрал руки. Зал снова заполнила толпа.
– Предполагается, что сейчас нам показали кастильский танец. – Она прищурилась, обернувшись к нему. – Видели вы что-нибудь подобное, когда были там?
Гил наградил ее еще одной улыбкой.
– По-моему, в Испании танцуют немного по-другому.