Любовные ошибки леди Валери - страница 27
– Лучше, если, став вашей женой, я буду знать, что вам нравится. Прошу вас, сразу давайте мне понять, как сегодня, если я делаю что-то, что вам не по нраву.
– Что мне нравится? – Гил не знал, как ответить на ее вопрос. – Мне нравится, когда мы одерживаем победы, когда милорд хвалит мою отвагу. И я буду рад, когда мы доберемся до Кастилии. – Он думал, что она обрадуется, услышав эти слова, однако этого не произошло. – Но и мне тоже необходимо узнать, что нравится вам.
Она еле заметно подняла подбородок. Как если бы она была ребенком, которого заставляют исполнять его желания.
– Что же вы хотели бы узнать?
– Мне показалось, вы не горите желанием выйти замуж. Может быть… вам что-то во мне не нравится?
Она тут же покачала головой.
– Насколько я помню, и вы не горели желанием жениться. – Она улыбнулась, словно поддразнивая его. – Не возражали ли вы именно против меня?
– Нет! Конечно нет. Когда-нибудь я собирался жениться, только… не сейчас.
– Видите ли, я уже была замужем. И мне казалось, что повторный брак… не обязателен.
Среди его знакомых было мало женщин, и он никогда не думал о том, как они – жены или вдовы – проводят свои дни. Сильно ли изменится ее жизнь, если она не выйдет замуж?
– Если бы вам позволили остаться вдовой, чем бы вы занимались?
– Я бы вернулась к себе домой. Ухаживала за растениями, собирала урожай, заботилась о скотине.
Скучная работа. Он военный, и ему такая жизнь не по душе.
– Чем вы занимаетесь после того, как переделаете все дела? Играете ли вы в шахматы? – Может быть, ей что-то нравится, но она боится, что он этого не одобрит. – Может быть, ездите на охоту?
Она подняла на него озадаченный взгляд.
– Какое это имеет значение? Мы с вами будем проводить время вместе в постели, а не за шахматным столом.
Что за жизнь была у нее со Скаргиллом? Он приходил домой, укладывал ее в постель, а потом уходил, не сказав ни слова?
Или все было еще хуже?
Он попытался вспомнить, что ему было известно о Скаргилле. Он несколько раз слышал, как тот в гневе повышал голос и поднимал руку. Но на женщину?
Такого Гил не мог себе представить. И все же, если Скаргилл был бесчувственной скотиной, становится понятна ее кротость наедине с ним. Он отбросил последнюю мысль, включив ее в список тем, которые он не хотел обсуждать.
– Мы, разумеется, будем… проводить вместе время и вне супружеской постели. – Раз уж она заговорила об этом… мысль о том, что они вместе лягут в постель, вытеснила из его головы всю логику; его обдало жаром, а тело с готовностью откликнулось на слова. Он с трудом овладел собой.
– Итак, повторяю, что вы любите делать? – Он отчаянно надеялся, что она любит что-то, в чем он хотя бы отдаленно разбирается.
На ее лице застыло недоуменное выражение, как будто прежде никто не задавал ей такого вопроса. Потом она задумалась – видимо, восприняла его вопрос всерьез.
– Я люблю все выращивать, – сказала она наконец.
– Выращивать? – Она уже говорила об урожае, что же она имеет в виду сейчас? – Например, лекарственные травы?
Она покраснела.
– Цветы… – улыбнулась мягко, непроизвольно. – Я люблю выращивать цветы.
– Цветы. – Это слово лежало перед ним, как оружие, с которым он не умел обращаться. Да, она ведь спрашивала, что растет в Кастилии. А он не нашелся с ответом. Как и сейчас… Он прочистил горло.
– А почему вы любите цветы?
Каким дураком он казался сам себе! Но после его бесхитростного вопроса мечтательная улыбка у нее на лице превратилась в радостную.
– Потому что… как мне кажется, Господь создал их для того, чтобы они нас радовали. В моем саду растут розы разных оттенков красного и белого. А их аромат… – Она вздохнула, как будто нюхала розу. – Самые ранние скоро расцветут…
Потом она все вспомнила, и ее радость померкла.
– Но я понимаю, что это невозможно.
– Мне очень жаль, – ответил он, досадуя, что вчера вечером был так суров с ней, когда она просила отпустить ее домой. – Это невозможно. – Похоже, сад для нее так же драгоценен, как для него – воспоминания об Алькасаре.
Она снова улыбнулась вымученной улыбкой, которая так его раздражала.
– Вы рассказывали о садах Алькасара. Какие там растут цветы?
– Я не садовник и не знаю, как называется всякая зелень, но таких, как там, я здесь не видел.
– Простите меня. Воин не обязан знать названия цветов. – Ее улыбка увяла. – Мой вопрос был глупым.
Он положил руку ей на плечо – так он мог бы успокаивать солдата.
– Нет. Совсем не глупым.
Дураком оказался он. Пока он не увидел мощенных плиткой кастильских двориков, он считал любые сады и парки унылыми местами, в которых зарыты мрачные тайны.
– Я всегда был слишком занят войной и слишком мало думал о…
О доме. Старался держаться как можно дальше от замка с привидениями.
Но эта женщина находила радость в земле; она даже умела выращивать красоту. Способна ли она сделать то же самое с домом? Создать такой дом, из которого не хочется убежать?
Она кивнула, как будто его жест утешил ее.
– Я спрошу Ла Рейну. Она наверняка знает… А если там нет роз, мы сможем взять их с собой, когда поедем туда?
– Нам не придется везти с собой в Кастилию воспоминания об Англии, – сказал он. – В наших садах будет много новых растений.
Он провел рукой по ее предплечью, словно успокаивая ее.
Она заморгала. Губы ее разомкнулись.
Еще немного – и он мог бы поцеловать ее. Взять то, что по праву принадлежит ему. На носу у нее он заметил пылинку; из прически выбилась прядь золотисто-русого цвета. Но все остальное было надежно спрятано под вдовьим черным платом, как будто она по-прежнему принадлежала тому, другому. Он убрал у нее со лба прядь волос и легко коснулся губами ее щеки, а затем притянул ее к себе.