Горький привкус его поцелуев - страница 20

– Вам как обычно – лимонное пирожное, милорд? – спросила миссис Поттс.

– Нет, в память о моем брате я полакомлюсь клубничным.

– А вам, ваша милость?

– Мне то же самое.

– Какой сорт чая вам подать?

– Дарджилинг.

– А вам, ваша светлость?

– То же самое.

– Я мигом вернусь, – сказала владелица и поспешила прочь.

Джулия начала снимать перчатки.

– Тебе необязательно было заказывать клубничное пирожное, – заметил Альберт.

– Но это мои любимые пирожные. Я люблю клубнику. Летом, когда ты не видишь, я объедаюсь ею. Интересно, что еще общего было у нас с Эдвардом?

Выглянув в окно, он снял перчатки и засунул их в карман пальто.

– Не думаю, что много.

Миссис Поттс вернулась с чайником и пирожными. После того как владелица ушла, Джулия налила чай себе и мужу.

– Мне нравятся запахи этого места.

– У меня от них разыгрывается аппетит.

– Не думаю, что ты ел выпечку в Африке.

Он покачал головой:

– Давай не будем говорить об Африке. Лучше расскажи, что ты делала в мое отсутствие.

– Я даже не знаю, с чего начать.

Было так много моментов, которыми она хотела бы поделиться с ним, но теперь, когда он спросил, Джулия не могла найти подходящих слов. Она сделала глоток чая и собралась с мыслями.

– Я изменилась, Альберт.

Он слегка наклонил голову и спросил:

– Прости?

– Я переживаю, что ты почувствовал изменения во мне. И отчасти это является причиной… неловкости между нами.

– Она не имеет никакого отношения к тебе.

– Когда ты так говоришь, у меня нет причин не верить тебе, потому что ты никогда не лгал мне. Но все же я не та, какой была прежде. Пока тебя не было, я делала вещи…

Он сощурился:

– Какие вещи?

В его голосе слышалось раздражение, и у нее сложилось впечатление, что он пытается не выйти из себя.

– Впервые в жизни я была предоставлена самой себе. Сначала обо мне пеклись родители, и я должна была беспрекословно повиноваться им. Когда они умерли от гриппа, мой кузен немедленно взял меня под свою опеку, диктовал мне, как вести себя на протяжении всего сезона, и ясно дал понять, что от меня ожидалось.

– Что от тебя ожидалось?

– Выйти замуж по окончании сезона. Слава Богу, я встретила тебя. Я обожаю тебя, ты это знаешь. Я считала себя самой счастливой девушкой в мире, потому что вышла замуж по любви. Но из дома своего кузена я сразу же попала в твой дом…

– Твой муж оказался диктатором?

– Нет, конечно же нет, но все, что я делала, я делала, чтобы угодить тебе, заставить тебя гордиться мной, сделать тебя счастливым. Когда ты уехал, мне ни перед кем не надо было отчитываться. Я спала до обеда, потому что никому не было до этого дела. Я одевалась только один раз – утром. Я не меняла наряды для обеда, прогулки в саду, послеобеденного чая. Я почувствовала свободу.

– Ну и ну! Ты вела себя так дико.

Ее щеки запылали, и она тихо произнесла:

– Ты издеваешься надо мной.

– Нет.

Уголок его рта слегка приподнялся.

– Ну, может быть, чуть-чуть. Наверняка ты делала нечто более вызывающее, нежели отказ от смены нарядов.

Она откусила небольшой кусочек пирожного и ответила:

– Я прочитала «Мадам Бовари».

Он уставился на нее так, словно не узнавал.

– Тебе понравилось?

– Ты был бы разочарован, если бы я ответила, что мне понравилось?

Он громко рассмеялся, и его смех нашел отголосок в ее душе. Альберт протянул руку и провел большим пальцем по уголку ее рта. Когда он убрал руку, Джулия увидела на его пальце пятнышко клубничного джема, который миссис Поттс добавляла в пирожные, когда у нее не было свежей клубники. Опустив взгляд, он облизал большой палец.

– Нет, не был бы.

От его слов и действий внутри нее все сжалось.

– Ты читал этот роман?

– Да.

– Он тебе понравился?

– Он показался мне провокационным.

– Ты прочитал все книги и журналы из комнаты Эдварда?

Он снова сузил глаза:

– Откуда ты знаешь, что эта книга принадлежала Эдварду?

– Однажды мне стало скучно. Горничные оставили дверь открытой, и я подумала, что если зайду внутрь, то смогу лучше понять его. Я просто хотела поладить с ним.

– Вот откуда ты узнала о скотче в комнате.

Она кивнула:

– Он спрятал его в маленьком шкафу. Я знаю, что должна была уважать его личное пространство…

– Его комната находится в твоем поместье. Она не принадлежит ему. Ты имела полное право войти туда. Честно говоря, я подозреваю, что тот факт, что он смог шокировать тебя, понравился бы ему.

– Но он меня не шокировал. Я ожидала найти там алкоголь. Я не удивилась бы, если бы нашла в шкафу женщину, которая ждала его возвращения.

Он улыбнулся:

– А сейчас?

– Мне казалось, что у него много последователей, как, впрочем, и у тебя. Меня все еще удивляет, что ты отказался от всего этого ради меня.

Он снова повернулся к окну.

– Это было не так сложно, как я ожидал.

Альберт перевел взгляд на нее, и Джулия застыла. Когда он приобрел способность пленять не только взглядом?

– Ты не захотела сделать ему выговор за предпочтения в чтении?

Она медленно покачала головой. Джулия могла сказать правду, потому что перед ней был Альберт, а они всегда были честны друг с другом.

– Я, как и ты, посчитала «Мадам Бовари» довольно провокационным романом.

– Ты прочитала все книги из его комнаты?

– Я много времени провела в одиночестве. Мне нужно было чем-то занять себя.

Его глаза были полны раскаяния.

– Когда я уезжал, то не подумал, что тебе будет одиноко.