Дочь дьявола (ЛП) - страница 62
"Моя сестра Хелен намерена представить доктора Гибсон кузену Уэсту, – писала Пандора, – но я не думаю, что из них выйдет хорошая пара, ведь доктор Гибсон любит город и ненавидит коров”.
Но вполне возможно, что, в конце концов, они познакомились и понравились друг другу. Возможно, доктор Гибсон решила, что ухаживания такого красавца, как Уэст Рэвенел, стоят того, чтобы вытерпеть соседство с коровами.
Фиби заставила себя сосредоточиться на планах на день. Сначала она отправится в местный книжный магазин и закажет пособия по бухгалтерскому учёту. Ещё она попросит мистера Патча просмотреть вместе с ней книгу по учёту урожая и будет надеяться, что он не слишком переутомится, объясняя ей некоторые вещи.
– Миледи, – послышался голос лакея, и Фиби оглянулась через плечо.
– Да, Арнольд?
– На подъездной аллее только что остановился наёмный экипаж со станции. Ходжсон разговаривает с мужчиной у входа. Он выглядит как джентльмен.
Услышав ответ лакея, Фиби несколько раз моргнула и повернулась к нему. Со станции? Она не могла представить, кто мог нанести ей визит, приехав на поезде, кроме...
– Он молод или в возрасте? – спросила она, удивляясь тому, как спокойно прозвучал её голос.
Арнольду пришлось серьёзно задуматься прежде, чем ответить:
– Молод, но не слишком, миледи.
– Высокий или низкого роста?
– Настоящий верзила. – Увидев её сосредоточенное выражение лица, Арнольд услужливо добавил: – У него есть борода.
– Борода? – в недоумении повторила Фиби. – Пойду взгляну на гостя.
Она поднялась на ноги, чувствуя слабость в коленях и суставах, словно марионетка на верёвочках. Расправив юбки своего бледно-зелёного поплинового платья, она обнаружила на лифе несколько капель яблочного пюре. Фиби нетерпеливо смочила салфетку и промокнула пятна. Оставалось надеяться, что они не будут бросаться в глаза среди узора из крошечных белых и янтарных цветов.
Когда она добралась до вестибюля, её потряхивало от предвкушения. О, пусть это будет он, пусть это будет Уэст... но, как ни странно, она боялась встретиться с ним вновь. Что, если между ними больше не существовало притяжения, и они станут вежливо вести себя друг с другом, испытывая неловкость? Что, если он приехал только из чувства долга, а не потому, что действительно этого хотел? Что, если...
На пороге стоял высокий и худощавый посетитель. Его поза казалась расслабленной, в руке он держал чёрный кожаный саквояж. Солнце светило ему в спину, отбрасывая тень на лицо, но его силуэт и широкие плечи, заполняющие дверной проём, невозможно было не узнать. С этими загорелым лицом и густой щетиной, Уэст выглядел привлекательным и безбожно мужественным.
Когда Фиби подошла поближе, бешеный стук её сердца отзывался во всём теле.
Уэст сосредоточил на ней обезоруживающий взгляд и медленно улыбнулся.
– Надеюсь, ты просила верёвку не в буквальном смысле, – небрежно бросил он, будто посреди разговора.
– Я не ожидала... ты... ты приехал всего через день! – Поняв, как сильно задыхается, Фиби замолчала и неуверенно рассмеялась. – Я ждала, что от тебя придёт ответ.
– Это и есть мой ответ, – просто сказал Уэст, поставив на землю саквояж.
Её переполнял восторг, она боялась, что в любой момент может потерять равновесие. Фиби протянула ему руку. Он ободряюще обхватил её своими тёплыми ладонями и поднёс к губам.
На мгновение Фиби потеряла способность двигаться или дышать. Его близость сбивала с ног. Голова кружилась, её захлестнула эйфория.
– Как поживаешь? – тихо спросил Уэст, удерживая её руку дольше, чем следовало.
– Хорошо, – выдавила Фиби, – и мальчики тоже. Но мне кажется, что поместье в беде, нет, я в этом уверена. Мне нужна помощь, чтобы оценить, насколько всё плохо.
– Мы разберёмся, – сказал он со спокойной уверенностью.
– Это весь твой багаж?
– Нет, в карете ещё сундук.
Ситуация становилась всё лучше и лучше... значит он привёз с собой достаточно вещей, чтобы остаться здесь больше, чем на пару дней.
– Ходжсон, – обратилась Фиби к дворецкому, стараясь казаться спокойной, – нужно отнести сундук мистера Рэвенела в домик для гостей. Скажите миссис Гурни, чтобы она подготовила и проветрила комнаты.
– Да, миледи.
Когда дворецкий ушёл, Фиби снова обратила внимание на Уэста.
– Ты застал меня врасплох, – сказала она извиняющимся тоном.
– Я могу уехать, – предложил Уэст, – и вернуться попозже.
Фиби лучезарно улыбнулась.
– Никуда ты не поедешь. – Не в силах сдержать порыв, она положила ладонь на его заросшую щёку. Поросль была густой и колючей, но в то же время мягкой, словно смесь бархата и шерсти. – Почему ты отпустил бороду?
– Не специально, – сказал он. – За последние две недели сенокоса времени на бритьё не нашлось. Все мужчины в поместье помогали собирать стога, чтобы поспевать за урожаем.
– Она выросла всего за две недели, – заметила она, продолжая любоваться пышной бородой. Бедный Эдвард пришёл бы в бешенство, увидев эту растительность.
Уэст скромно пожал плечами.
– У всех свои таланты. Кто-то обладает оперным голосом, кому-то хорошо даются иностранные языки. А я умею отращивать волосы.
– Она придаёт тебе лихой вид, – сказала Фиби, – и немного злодейский.
В уголках его глаз собрались морщинки.
– Раз герой ещё не объявился, придётся тебе довольствоваться злодеем.
– Если объявился только злодей, то он и есть герой.