Жена и 31 добродетель - страница 48
Она тяжело вздохнула, но тут же перевела тему, улыбнувшись и заговорив на отвлеченные темы.
– Вы так вовремя приехали, мои дорогие. Как раз на днях престарелая герцогиня Уэстморленд дает бал. Приглашения были разосланы самым именитым семействам Англии. И ваше, конечно же, последует за вами.
– Я не думаю, что…
– Даже не спорь, Роберт, пожалуйста. Хватит вам уже сидеть в своем имении как затворникам. Выведи свою жену в свет! Похвастайся такой красавицей. Пусть тебе позавидуют все мужчины. Да и я хочу испытать чувство гордости за такую невестку.
Амабель покраснела от ее слов и кинула взгляд на мужа. Тот поморщился.
Они прекрасно помнили слова маркиза, которые тот бросил им, прежде чем уйти. Появись они на бале, он может счесть их присутствие как стремление угодить ему, а отказ – как протест всему высшему обществу. Но похоже, у них просто не было выбора.
Горсей нехотя проговорил:
– Хорошо, мама. Мы посетим этот бал, но при первых же неподобающих взглядах в ее сторону, я забираю Амабель домой.
– Бог мой, не будь таким щепетильным! Таким молодым людям как вы нужно обязательно веселиться, встречаться с друзьями, заводить знакомства.
– Мы были несколько заняты… – пробурчал Роберт.
Леди Эсмерелда подмигнула Амабель.
– Конечно. Но теперь, раз уж вы выбрались, нет никаких причин хорониться как мышкам в норке.
– Мама…
Раздался заливистый смех.
– Я шучу, дорогой, шучу. Но и в чем-то права. Красота молодой графини Клиффорд не их тех, что прячут дома под замком. Тем более, ты рано или поздно должен представить ее свету. Почему бы не сейчас?
Последний аргумент окончательно перевесил чашу весов в пользу бала. Роберт нехотя согласился, хотя с удовольствием отказался бы от этой сомнительной чести.
Амабель вопросительно посмотрела на мужа. Тот явно был не в восторге, но прекрасно понимал, что без этого невозможно спокойное существование в высшем обществе. При условии, что они собираются остаться жить в Англии. А они собираются остаться. Без вариантов.
На родине хотел Горсей провести свою жизнь, здесь он твердо намерен быть счастливым, растить и воспитывать детей. И у него будут дети. Теперь уже точно. После той знаменательной ночи он обрел ту мужскую уверенность, которую, казалось, потерял давным-давно. Его путеводная звезда – жена, которую он не заслужил перед небесами, вернула ему надежду на полноценную счастливую жизнь. Вернула достоинство и самоуважение.
И он готов носить ее на руках, отдать свою душу без остатка – все ради нее, женщины с нежным сердцем и душой воительницы. «Кто найдёт жену столь совершенную? Дороже жемчуга она ценою…»
Роберт боялся везти Амабель на бал. Необыкновенно красивая и живая она, несомненно, привлечет внимание мужской половины общества. А это последнее, с чем ему хотелось бы иметь дело. Он желал, чтобы жена принадлежала только ему, и никому другому. Крайне эгоистичное желание, он это сознавал, но ничего не мог с собой поделать.
Ревность играла в его венах, наполняя их черной вытяжкой из опасения и тоски. Крайне разрушительное состояние. Предчувствие тревожило его, но не давало возможности отказаться от приглашения, будь оно неладно!
Амабель подошла и прижалась к его спине, соединив свои руки на его груди. В задумчивости он и не заметил, что леди Эсмерелда вышла, оставив их одних. Роберт развернулся и обнял свою жену. С удовольствием вдохнув аромат ее нежной кожи и волос, он тихо спросил ее:
– Мы справимся?
– Непременно. Как и всегда.
Глава 14
Дорогая тетя Элисон!
Наконец-то у нас с Робертом все наладилось. Мы очень любим друг друга, и наше будущее мне видится только в ярких красках. Я так рада, что готова всех вокруг обнимать и целовать. Но, увы¸ это было бы жесточайшим нарушением этикета, поэтому я держу себя в руках. Зато мужу достается львиная доля моих восторгов, и он отнюдь не возражает. Если бы не эта ужасная война, в моей жизни, пожалуй, все было бы совсем радужно.
Отец Роберта яростно сражается в правительстве, ратуя за продолжение кампании. Как уверяет леди Эсмерелда, у него в этом есть меркантильный интерес, а не просто преданность королю.
Я написала отцу, спрашивая, поменялось ли к нему отношение в обществе, в связи с войной. Боюсь, что наличие толики испанской крови в жилах может сильно навредить нам в данных обстоятельствах. Он ответил, что пока все тихо, но это меня как-то мало успокаивает. Почему я так думаю, пока тебе не скажу, но у меня есть для этого все основания.
Надеюсь, что у тебя и Трентона все хорошо. Поцелуй за меня Вильяма и полковника, и передай им от меня нежнейший привет! Твоя Амабель.
***
Семейство Горсей прибыло на бал с небольшим опозданием, что считалось хорошим тоном среди сильных мира сего.
Хозяйка вечера, герцогиня Уэстморленд, любезно встретила их наверху широкой лестницы и выразила надежду на то, что празднество им понравится. Она была намного старше леди Горсей, но тем менее, очень общительная и живая. Даже слишком живая. Приветствуя одного, она уже подавала руку другому и приветливо кивала третьему. При этом успевая бесперебойно тараторить про все, что ей придет на ум. Большое знание света и родовитое имя делало всех остальных легкой добычей для ее излияний.
Вот и сейчас, обратив на Роберта взгляд своих мутно-голубых глаз, она щебетала о том, насколько рада его видеть.
– Честное слово, дорогой граф, ваше долгое отсутствие сказалось на моем самочувствии. – Она картинно приложила руку к пышной груди и зачастила дальше: – Сердце будто защемило, и, представляете, не вдохнуть – не выдохнуть. А когда вы появились… Боже мой, какое облегчение!