Покоренная графом - страница 51

– Наверху? – Граф покосился в сторону лестницы. – Но кто же там с ней?

– Поппи.

– Поппи? Вы оставили кошку присматривать за роженицей?

– А что еще я могла сделать? Послать Поппи за миссис Хаттинг?

– Нет, конечно же, нет. – Алекс шагнул в сторону выхода. – Идите обратно к подруге. Я сейчас же приведу миссис Хаттинг.

Джейн коснулась его плеча.

– А когда вы отправите сюда маму Кэт… сможете найти герцога? – Она нахмурилась и добавила: – Только не говорите ему, почему он тут понадобился. Кэт не хочет… эээ… подталкивать его к рискованным действиям.

– Правильно, – кивнул Алекс.

Подсознание – странная штука, и если бы Маркус узнал, что герцогиня рожает… Он мог бы почувствовать, как проклятие дышит ему в затылок, что заставило бы его совершить какую-нибудь глупость. Увы, иногда между жизнью и смертью расстояние всего в один неверный шаг.

– А где Маркус сейчас? Ведь это он привез Кэт в деревню?

Мисс Уилкинсон покачала головой.

– Нет, Кэт приехала со своей сестрой Мэри, а герцог отправился к лорду Девенпорту. Скорее всего он понятия не имеет, что Кэт здесь.

Скорее всего… Вероятно, Маркус не обрадовался бы, если бы узнал, что герцогиня уехала куда-нибудь без него, хотя ей скоро рожать.

– Ладно, хорошо, герцога предоставьте мне, а сами отправляйтесь наверх и посидите с герцогиней.

Джейн внезапно побледнела.

– Только… Пожалуйста, пусть миссис Хаттинг поторопится, – пробормотала она. – Я вообще ничего не знаю о родах и младенцах.

– Не беспокойтесь, все будет хорошо. Вам и не нужно ничего знать. Просто побудьте с Кэт несколько минут, а я приведу сюда ее мать.

Тут сверху донесся громкий стон, и граф добавил:

– Идите же!

Джейн кивнула.

– И скажите миссис Хаттинг, чтобы поднималась прямо наверх.

Она направилась к лестнице и ускорила шаг, когда послышался еще один стон.

Алекс же побежал через дорогу – к дому священника. Когда он постучался, ему открыли младшие браться герцогини, четырехлетние близнецы. Одинаковые лица расплылись в улыбках, но когда мальчики заглянули ему за спину, улыбки их тотчас увяли.

– А где герцог? – спросил один из близнецов.

– Не знаю, – ответил Алекс. – Но я найду его, когда поговорю с вашей мамой. Можно мне войти?

– Конечно. – Дверь широко распахнулась. – Она в папином кабинете, с папой и Мэри.

– Что тут происходит, мальчики? – Из ближайшей комнаты выглянул викарий. – О, лорд Эванс! – Он улыбнулся. – Заходите же, заходите… – Он отошел в сторону, пропуская гостя. – Разумеется, вы знакомы с моей женой и Мэри.

Алекс коротко поклонился.

– Мое почтение, дамы.

Мэри тоже была беременна, и срок родов ее примерно совпадал со сроками герцогини.

– Что привело вас в дом священника, лорд Эванс? – спросила миссис Хаттинг. – Могу я предложить вам чашечку чаю? – Она указала на чайник у своего локтя.

– Или вы предпочтете бренди? – спросил викарий.

– Боюсь, ни то ни другое. – Алекс повернулся к миссис Хаттинг. – Меня прислала сюда мисс Уилкинсон. Она просит вас безотлагательно прийти в Дом старых дев, мадам.

Миссис Хаттинг тотчас же встала и проговорила:

– Да, Кэт зашла туда, чтобы навестить подругу. – В голосе ее сквозило беспокойство. – С ней все в порядке?

– Кажется, она рожает, мадам.

Мэри ахнула, но миссис Хаттинг уверенно кивнула.

– Очень хорошо. Я тотчас же пойду.

– Кэт рожает своего ребеночка, мама? – спросил один из близнецов.

– Да, Том, верно.

– Но ведь еще рано… – пробормотала Мэри. – Мама, или не рано?

– О нет. Я так не думаю. – Миссис Хаттинг повернулась к мужу. – Нам потребуется миссис Данфорд. – Взглянув на Алекса, она пояснила: – Это повитуха. – Тут пожилая дама вдруг нахмурилась. – Но, кажется, она навещает свою сестру в Литтл-Дарроу…

– А это далеко? – Алекс ужасно нервничал, но старался говорить спокойно. Но что же почувствует Джейн, когда услышит такую новость?

– Соседняя деревня. Пешком далековато, но верхом совсем близко, – ответил викарий. – Я отправлю за ней Генри на моей лошади. Они с Уолтером должны сейчас в своей комнате работать над переводом. – Он вышел и увел с собой близнецов.

– Очень надеюсь, что миссис Данфорд все еще у сестры, а не отправилась к какой-нибудь роженице, – пробормотала миссис Хаттинг. – Но на крайний случай есть еще и лондонский доктор, которого лорд Давенпорт нанял для леди Давенпорт. Кто-нибудь уже пошел за герцогом, лорд Эванс?

– Нет, мадам. Поиски герцога – следующее задание в том списке, что составила для меня мисс Уилкинсон.

Миссис Хаттинг рассмеялась.

– Она, наверное, с ума сходит от беспокойства.

– Я уверен, что она будет рада вашему быстрому появлению, – ответил Алекс.

«Будет рада» – мягко сказано. Наверняка Джейн сейчас в отчаянии молит Всевышнего, чтобы миссис Хаттинг поторопилась.

– А что могу сделать я, мама? – спросила Мэри.

– Ничего, дорогая. Просто побудь здесь и отдохни. Я не хочу, чтобы бедняжке миссис Данфорд пришлось принимать сразу двух младенцев.

– Н-нет… – Мэри побледнела.

– Не волнуйся, дорогая, – сказала миссис Хаттинг. – С тобой все будет хорошо, но если я тебе понадоблюсь, то пришли за мной Уолтера, Прю или Сибби – они сейчас, наверное, в классной комнате. Или даже близнецов. Мне всего лишь нужно перейти улицу.

– А папа?

– Я думаю… О, вот и ты…

Викарий вошел в кабинет в тот момент, когда долговязый юнец лет шестнадцати-семнадцати побежал за его спиной к парадной двери.

– Да, я здесь и готов выслушать дальнейшие распоряжения, – сказал викарий.