Идеальный джентльмен - страница 4

  Капитан Дэниел Брисбен был школьным товарищем Стоуни. Теперь он вернулся из армии с постоянной хромотой, без карьеры и без всякой надежды, кроме спасения в бутылке. Стоуни спас и его тоже.

  Какая женщина не придет в восторг от внимания сына герцога, вышедшего в отставку героя и привлекательного виконта? Ну и что, что капитан Брисбен не может танцевать и не очень хорошо умеет вести светскую беседу и говорить комплименты? Ну и что, что лорд Чарльз – всего лишь второй сын со слабо очерченным подбородком и еще более слабым чувством стиля? Что с того, что лорд Уэллстоун на мели, да еще и убежденный холостяк к тому же? Вместе они означали, что у девушки всегда будет представительный партнер за ужином, привлекательный и внимательный визитер днем, завидный сопровождающий на любое мероприятие, на которое ее отец не сможет пойти из-за подагры.

  У нее есть кавалер.

  Она станет успешной в обществе.

  И Стоуни тоже ждет успех.

  Вскоре он сумеет восстановить Уэллстоун-парк до самоокупающегося, приносящего доход процветания. Вскоре у него будет достаточно средств, чтобы запустить программу по разведению лошадей или небольшую верфь на побережье в Норфолке. Вскоре он сможет выдать Гвен положенную ей вдовью часть, и молиться, чтобы она использовала эти деньги в качестве приданого. После еще одного весеннего Сезона, как рассчитал Стоуни, он попрощается с дебютантками, расстанется с девицами, оставшимися без кавалеров, уйдет из этого бизнеса по сопровождению раз и навсегда. Когда ему исполнится тридцать лет, он покинет Лондон без сожалений. Но сначала…


  - Как это понимать: ты скомпрометировал дочь графа Паттена?

  С развязанным шейным платком и расстегнутым сюртуком, Стоуни расположился у себя в кабинете, в последний раз проглядывая счетные книги перед тем, как отправиться в постель и предаться приятным мечтам. Затем в дверь вошел этот ночной кошмар. Рука капитана Брисбена слишком сильно дрожала и он не смог налить себе вида из графина на столе у виконта. Стоуни взял графин и наполнил бокал – а затем осушил его сам.

  - Проклятие, - проговорил он, - ты должен был танцевать с этой девушкой, черт возьми, а не уничтожать ее репутацию!

  Офицер на половинном окладе без приглашения упал в кресло перед столом.

  - Она сказала, что заболела. Я отвел ее в пустую комнату, собираясь привести ее мать, хозяйку бала или горничную. Кого угодно. Что я могу знать о женских недугах? Но когда мы зашли в комнату и я повел ее к кушетке, девушка каким-то образом упала на меня. На мою больную ногу.

  - Нет, я не знаю, как твоя больная нога смогла порвать на ней платье, черт бы все побрал!

  - Что ж, эта нога подвернулась, и мы упали на кушетку. Я попытался схватиться за стол, но, как оказалось, зацепился пуговицей мундира за кружево на вырезе ее платья и раздался ужасный звук, и она закричала, а затем вбежали ее мать и половина гостей, а ее отец, граф Паттен, начал кричать. И…

  - И ты помолвлен. Желаю тебе всего хорошего. Может быть, леди и склонна к хвастовству, но ее приличное приданое должно обеспечить тебе достойную медицинскую…

  - Нет.

  Стоуни покачал головой. Бренди не могло так быстро повлиять на его мозг.

  - Нет… что?

  Брисбен уставился на носки сапог.

  - Нет, я не женюсь на дочери графа.

  - Но ты же джентльмен, ради всего святого!

  - Который собирается жениться на любимой женщине, клянусь честью.

  - Честью? Честь требует, чтобы ты женился на… Как там ее зовут?

  - Леди Валентина Паттендейл. Такая у них фамилия.

  - Хорошо. Что ж, ты погубил репутацию девушки. Вероятно, она захочет выйти замуж в день святого Валентина, так что у тебя будет почти год, чтобы полюбить ее.

  - Ты не понимаешь. Я люблю другую. Я дал ей слово.

  Стоуни налил себе еще бокал. В этот раз он вспомнил, что нужно налить еще и гостю.

  - И ты никогда не думал, что стоит сообщить мне об этой юной леди?

  - Для чего? Я еще не могу позволить себе жениться на ней, так что официально между нами ничего нет. Ее опекун не одобряет меня.

  Виконт с облегчением вздохнул.

  - Что ж, в этом-то все и дело. Никакого объявления в газетах, ни кольца на ее пальце. Нет, все в порядке, ты можешь жениться на леди Валентине.

  - Нет.

  - Черт побери, кто-то должен жениться на этой треклятой девице! – Стоуни со стуком опустил бокал на стол.

  Капитан отводил глаза от Стоуни. Молчание окутало их словно саван. Наконец Брисбен произнес:

  - Граф нанесет тебе визит завтра утром. Или это сделают его секунданты.

  - О, Боже. Знаешь, это ты должен встретиться с ним.

  - Нет.

  - Ей-Богу, парень, ты не можешь все время твердить «нет»! Все, что делает нас джентльменами, требует предоставить графу зятя или удовлетворение. Он имеет право на то или на другое, будь я проклят.

  Брисбен поднялся. Он слегка покачивался из-за поврежденной ноги, но стоял прямо, с солдатской выправкой.

  - Война научила меня тому, как мало значит джентльменский кодекс поведения. Она научила меня ценить жизнь, включая свою собственную, и тому, как ужасно отнимать ее у другого. Кроме того, я не думаю, что леди на самом деле была больна. Нет, я не стану встречаться с Паттеном на дуэли. Или на ступенях церкви. Я покидаю Лондон сегодня вечером. Я просто зашел предупредить тебя – и принести сожаления.

  Сожаления? Этих сожалений у Стоуни уже набралось столько, что хватит на всю жизнь – или на те несколько дней, которые у него остались перед тем, как граф Паттен пустит пулю ему в сердце.


 Глава 2


  Граф Паттен, по понятным причинам, был близок к апоплексическому удару. Его дочь не только погублена нищим солдатом, но он еще и заплатил этому искалеченному ублюдку, чтобы тот не подпускал к ней охотников за приданым и распутников! В довершение всего, этот нищий, безземельный, нетитулованный бывший офицер отказывается жениться на девчонке!