Предыстория беларусов с древнейших времен до XIІI - страница 32
Не все финно-угры России приняли церковнославянский язык. Целый ряд народов, такие, как мордва, марийцы, коми, удмурты, карелы, отразили ее натиск, сохранили себя. Остальных затопила церковная славянщина. От прежних своих говоров они сохранили только отдельные слова, происхождение которых лингвисты не могут сегодня установить.
Переход же на более или менее близкий язык, которого требовала церковь от беларусов и украинцев, оказался более сложным. Казалось бы, что усвоить более близкий язык проще. Но это не так. Недаром ведь существуют диалекты. Если соседи понимают друг друга без перевода, им вовсе не обязательно переходить на соседний язык, чтобы общаться. Так было и с языком Писания. Беларус понимал его, но переходить на него, чтобы «говорить с Богом», не имел потребности. Бог его понимал и на родном языке.
Беларус усваивал из церковнославянского лишь слова, совсем непохожие на свои, и пользовался ими, а похожие продолжал говорить по-своему. Церковнославянский язык засорял местные говоры камнями своей лексики, но не мог ничего поделать с местным произношением и грамматикой. Так и шла эта борьба сотни лет, приведя наш язык в то состояние, которое имеем со времен Ивана Носовича, Винцента Дунина-Марцинкевича, Франциска Богушевича.
Эта борьба продолжается и сегодня, но уже не с церковнославянским, а с его наследником — русским языком. Как раньше с амвона, так теперь по радио и телевидению, в театрах и кино, со страниц газет и журналов, из уст учителей и профессоров он гремит ежедневно, с рассвета до заката повсюду, где бы ни стоял или сидел, шел или ехал, работал или дремал беларус.
И все же наш язык — жив, и верю — будет жить. Особенно, если мы наконец поймем, что у беларусов — своя история, своя судьба, свой язык, который прошел долгий и страдальческий, но героический путь.
Коротко об авторе
И. Ласков (1941–1994) — профессиональный литератор. Родился в Якутске, в семье ссыльных беларусов. Окончил Литературный институт им. Горького в Москве. Автор повестей, рассказов, стихотворений, публицистических статей на русском и беларуском языках. Был убит в Якутске при невыясненных обстоятельствах.
Источники
1. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1999, с. 143.
2. Там же, с. 95.
3. Изборник. М., 1969, с. 28.
4. Там же, с. 32.
5. Там же, с. 28.
6. Лингвистический энциклопедический словарь, с. 98.
7. Ермаловіч М. Старажытная Беларусь. Мн., 1990, с. 28,37.
8. Там же, с. 22.
9. Самсонов Н. Г. Древнерусский язык. М., 1973, с. 71-75.
10. Янкоўскі Ф. Гістарычная граматыка беларускай мовы. Мн., 1983, с. 21-38.
11. Лингвистический энциклопедический словарь, с. 383.
12. Мельников П. И. Очерки мордвы. Саранск, 1981, с. 33.
13. Там же, с. 110.
14. Помнікі старажытнай беларускай пісьменасці. Мн., 1975, с. 183.
15. Там же, с. 108-109.
16. Рідня. Оповідання молодих біларуськйх пйсьменнйків. Кйів, 1980, с. 79.
17. Изборник, с. 34.
18. Чивилихин В. Память. Роман-газета, 1982, № 17, с. 37-40.
19. Атаманов В. Г. Удмуртская ономастика. Ижевск, 1988, с. 18.
20. Кабуэан В. М. Народы России в XVIII веке. Численность и этнический состав. М., 1990, с. 140.
21. Изборник, с. 326.
22. Там же, с. 738.
23. Алексеева Т. И. Антропологический состав восточно-славянских народов и проблема их происхождения. // Этногенез финно-угорских народов поданным антропологии. М., 1974, с. 74.
БЕЛАРУСЫ
В ГЕНЕТИЧЕСКОМ ПРОСТРАНСТВЕ
(Антропология этноса)
АЛЕКСЕЙ МИКУЛИЧ.
Перевел с беларуского А. Е. Тарас
Предисловие редактора
Книга доктора биологических наук Алексея Микулича «Беларусы ў генетычнай прасторы (Антрапалогія этнасу)» впервые была издана в 2005 году. Она вызвала значительный интерес среди отечественных ученых.
Но для основной массы читателей книга осталась неизвестной. Во-первых, это сугубо научное исследование. Во-вторых, она написана на беларуском языке. То и другое, вместе взятое, делает ее малодоступной для понимания массовым читателем.
С разрешения автора я перевел ее на русский язык, по мере возможности упростив и в ряде мест сократив текст. В частности, снял главу 4 (Современная генодемографическая ситуация в стране), не имеющую прямого отношения к теме данного сборника.
Хочу сразу обратить внимание читателей на два важнейших вывода, сделанных А. И. Микуличем в процессе исследования. Во-первых, автор установил, что беларуский, украинский и русский этносы «сформировались в разном территориальном пространстве, на разных субстратных праосновах, сохранили до настоящего времени собственные генофонды, обладающие своими особыми признаками». Тем самым он доказал, что пресловутое «восточнославянское братство» является мифом.
Во-вторых, Микулич доказал, что коренное (сельское) население Беларуси генетически и антропологически неизменно на протяжении, как минимум, 130–140 поколений, т. е. около 3500 лет.
Именно эти научно установленные факты, на наш взгляд, определяют значение данного исследования для широкой аудитории.
А. Е. Тарас
ГЛАВА 1.
Исторические аспекты генетической
преемственности и эпохальной стабильности
Посвящаю мудрой сельской женщине,
дорогой маме — Лиде Леваш-Микулич
Этническими признаками, согласно «Антропологии» П. Топинара (1879 г.), являются те особенности, которые возникают вследствие объединения людей между собой под влиянием разнообразной мотивации: общественных потребностей, индивидуальных целей и т. п. Его современник А. Бастиан под этническим образом народа подразумевал культурно специфический образ. И. Деникер в 1902 году называл этническими группами народы, нации или племена, различающиеся между собой языком и житейским поведением (традициями).