Предыстория беларусов с древнейших времен до XIІI - страница 80
Несколько слов о так называемом «единстве» беларуского и русского языков. По своему происхождению, грамматике, фонетике и лексическому составу это два разных языка.
Сравнивая язык беларуских крестьян периода XVIII–XIX веков (когда он еще не подвергся насильственной русификации) с языком крестьян центральной России, ученые установили полное отсутствие тюркской лексики в беларуском языке. Грамматический строй беларуского языка — индоевропейского типа, а русского — угро-финского типа. Фонетические различия между беларуским и русским языком очень велики и сегодня. Беларусы дзекают, цекают, гэкают, акают…
Беларуский язык в своей старинной форме был государственным в ВКЛ. Великий князь Литвы Ягайло, который с 1386 года стал королем Польши под именем Владислава II, восседая на престоле в Кракове, разговаривал с польскими придворными и воеводами на беларуском языке. Они его понимали. Кстати, поляки и сегодня без особого труда понимают беларуский язык — в отличие от русского.
На старобеларуском языке в ВКЛ печатали книги, составляли государственные и частные документы. На этом языке канцлер Лев Сапега издал в 1588 году знаменитый «Статут Великого Княжества Литовского», фактически первую конституцию в Европе, ибо этот свод законов и постановлений регулировал все сферы жизни общества — политическую, экономическую, социальную и культурную. В России первая конституция появилась только в начале XX века.
Захватив беларуские земли, царские, а затем и советские власти систематически вытесняли беларуский язык из государственных учреждений, школ и церквей, заменяя его русским. Одновременно они целенаправленно уничтожали нашу интеллигенцию — сначала шляхетскую, потом — разночинную и, наконец, крестьянскую. В результате за 220 лет оккупации большинство беларусов вынужденно перешло на русский язык.
Тем не менее, в ходе последних переписей населения (в 1999 и 2009 гг.) большинство жителей Беларуси (около 80 %) назвало своим родным языком беларуский, при этом 37 % опрошенных лиц заявили, что дома они разговаривают на беларуском языке.
Да, сегодня имеется видимость языковой близости между народами России и Беларуси. Но беларусы остались беларусами. За 220 лет мы сохранили отождествление себя со своим древним языком. Придет время, и он вернет свои позиции. Снова в городах и деревнях повсеместно зазвучит ласкающая душу мелодия беларуской «мовы».
Нет у нас с россиянами и религиозного единства. После перехода местных жителей от язычества к христианству (что заняло очень много времени) на беларуских землях сначала утвердилось арианство, затем православие греческого толка (но не московского образца), а затем униатство, объединившее в себе католицизм и православие.
В течение четырех веков (XV–XVIII) беларуские крестьяне и горожане молились в униатских церквах. К концу XVIII века до 80 % беларуского населения было униатским. Был свой митрополит, свои епископии (Владимирская, Пинская, Полоцкая, Смоленская, Холмская); вели учебную и просветительскую работу униатские монастыри (Виленский, Жировичский, Лаврищенский, Новогрудский и другие); действовали униатские типографии, выпускавшие религиозную и светскую литературу на беларуском языке. Функционировали униатские учебные заведения: главная семинария в Вильне готовила кадры высшего духовенства, Полоцкая и Жировичская семинарии готовили священников. Все они работали на беларуском языке.
Такая ситуация очень не нравилась московскому патриарху, которому подчинялись немногочисленные православные церкви, находившиеся в восточной Беларуси. После захвата беларуских земель российские монархи — Екатерина II, затем ее сын Павел I и внук Николай I — вели целенаправленную политику по уничтожению униатства. Министр внутренних дел России Д. Блудов поставил задачу губернаторам западных губерний и православной митрополии в Беларуси «перетворить униатов с полуполяков, римских католиков в преданных сынов нашей церкви и России».
Сначала закрыли униатские семинарии, заставили униатов учиться в православных учебных заведениях Москвы и Санкт-Петербурга на русском языке, изучать каноны и обряды православной церкви. Униатские церкви наводнили библиями и богослужебной литературой на русском языке. Православные попы систематически являлись в униатские церкви, нагло взбирались на амвон и вели службу на русском языке по православному обряду. Униатских епископов, сопротивлявшихся таким действиям, переводили в рядовых священников, а священников отправляли в тюрьмы или ссылали в Сибирь. Было много протестов верующих униатов против «превращения» их в православных.
Четыре десятилетия «претворения» представляли собой непрерывный поток лжи, клеветы, обмана, подкупа, угроз, арестов, ссылок, массовых экзекуций. В конце концов 12 февраля 1839 года униатским епископам пришлось подписать Акт присоединения униатской церкви к православной. Беларусы стали православными отнюдь не добровольно, а в результате открытого насилия властей Российской империи и руководства Русской православной церкви (РПЦ). При этом многие униаты предпочли перейти в католицизм вместо православия.
Сегодня наши власти поддерживают православную церковь в ущерб другим конфессиям. Они не придают должного значения тому факту, что беларуский экзархат РПЦ является принципиальным противником независимости Беларуси. Православные попы категорически не желают переводить богослужение и документацию на беларуский язык, постоянно призывают к «слиянию» маленькой Беларуси с огромной Россией — то есть к добровольному отказу беларусов от своего суверенитета.