Балтийские славяне. От Рерика до Старигарда - страница 54
«…et alium exercitum cum Audulfo et Werinario, id est cum Baguarios; terium vero transmisit cum Saxonibus super Werinofelda et Demelcion» (выделено автором) – передают анналы Муассака (Chronicon Moissiacense, 804).
Впрочем, и сама интерпертация названия Lex Angliorum et Werinorum, hoc est Thuringorum как указания на тождественность племён англов, варинов и тюрингов, представляет из себя не более, чем попытку связать упомянутых в нём англов и варинов с Тюрингией. В действительности же, в названии слово документа Thuringorum с такой же степенью вероятности может относится и к Lex, то есть, именно представленные в документе законы английские и варинские, являлись [законами] тюрингов (Lex Angliorum et Werinorum, hoc est [lex]Thuringorum), а не сами народы англии и верины являлись тюрингами. В то время, как совместное упоминание англов и варинов представляет из себя давнюю и хорошо известную уже по Тациту и Прокопию Кесарийскому традицию, отождествление этих народов с тюрингами, напротив, противоречит всем предыдущим и последующим данным, описывающих два первых народа на юго-западе Балтики, а тюрингов – в центре Германии.
Сама гипотеза о жившем в Германии ещё в VI–IX вв. племени «германских» варинов, и вдруг неожиданно «исчезнувшем», сразу после установления для них законов в IX веке, кажется странной. Для чего понадобилось создавать свод законов для такого малочисленного и незначительного племени, представители которого должны были находиться на грани исчезновения? Гораздо понятнее было бы создание свода законов, для официально зависимых от Франкской империи «ободритов» и ютландской области Англия, ставшей в первой трети IX века «датской маркой» Франкской империи, после того, как правитель этой датской области, Гериольд, стал вассалом Людвига I.
Хорошо известно, что соседняя с Вагрией область Дании вплоть до конца X века называет источниками землёй англов или Старой Англией. Кроме указания Тацита на проживание здесь племени англов в I веке н. э., об этом свидетельствует и ряд более поздних источников. Беда Достопочтенный указывал, что в середине V века н. э. племя англов переправилось в Британию «из страны англов, находящейся между провинциями ютов и саксов и называемой Ангулус» (Беда, I 15). Это сообщение является первым упоминанием континентальной Англии, как топонима и из него следует, что этот топоним был известен в Британии в начале VII века. Описание же его, как расположенного «между провинциями ютов и саксов» позволяет локализовать его только в южной и средней Ютландии, между саксонской Нордальбингией и северной частью полуострова Ютландия, называешейся Готланд или Ютланд (Giotland – «страна ютов»).
О территориальном делении Ютландии в IX веке можно судить по подробным описаниям очевидцев. Наиболее подробную информацию можно найти в выполненном в конце IX века переводе Орозия на древнеанглийский язык. Кроме собственно перевода труда римского историка, этот источник содержит и описания юга Балтики, которых не было в оригинале. Выполнявший этот перевод придворный учёный короля Альфреда использовал в том числе и несколько источников своего времени. Источником фрагмента с общим описанием земель и народов к востоку от Рейна и северу от Дуная должны были быть, как это было показано выше, составленные в Баварии описания земель Восточной Франкской империи и её соседей. В этой, восходящей к «баварской» традиции части, упоминаются «Силленде, Онгле и другие области Дании» (The Old English Orosius, I.i, p. 12). За общим описанием племён и народов, в переводе Орозия приводятся рассказы норвежского путешественника Оттара о его поездке в Бьярмию и ютландский город Хаитабу (Хедум). В нашем случае интерес вызывает последний рассказ, в котором имеются подробные описания датских провинций конца IX века. Различие источников обоих отрывков – описаний земель и народов Германии и поездки Оттара – видно, в частности, и по разному написанию датской области Англия, в первом случае Ongle, во втором – Angle. Итак, Оттар сообщил, что, сев на корабль в Норвегии, через 5 дней он прибыл в: Haethum, se stent betuh Winedum, Seaxum, Angle, hyrd in on Dene (Хедум, который стоит между винедами, саксами, англами, [и] принадлежит данам) (The Old English Orosius, I.i., p. 16).
Это географическое описание местоположения Хедума/Хаитабу дано очень точно. Город действительно находился одновременно на границе и со славянами (Вагрией, древней землёй варинов) и с саксами-нордальбингами. Оба народа занимали всю «датскую границу» по реке Эдигоре, и областью англов в этом случае должна была быть вся область к северу от Хаитабу, начинавшаяся непосредственно за ним. Так как Хедум/Хаитабу в конце IX века принадлежал Дании, из приведённого выше отрывка следует, что и сам город Хаитабу должен был находиться в области англов, хотя и был расположен на южной её границе.
Далее передаются наблюдения Оттара по ходу плавания из норвежской Скирингисхелы в ютландский Хаитабу. Весь путь занимал 5 дней. К югу от его города было море – такое широкое, что не окинуть взглядом – после чего начинались области Gotland и, южнее её, Sillende. Первые 3 дня пути он видел по левую сторону Данию, а по правую – только море. Следующие два дня по правую сторону он видел Gotland, Sillende и много островов. Далее была земля, на которой жили англы (Engle), до того, как «заняли страну», после чего Оттар сошёл на берег в Хедуме (Хаитабу).
Выражение «tweg_en dagas ǣr hē tō Hǣþum cōme, him wæs on þæt stēorbord Gotland, and Sillende, and īglanda fela – оn þǣm landum eardodon Engle, ǣr hī hider on land cōman» («два дня перед тем, как прибыть в Хедум, он видел по правую сторону Готланд, и Силленде и множество островов – эти земли населяли англы, до того, как пришли в страну [землю]») в тексте перевода Орозия не поддаётся однозначной интерпретации. Обычно это выражение «пришли [заняли] страну [землю]» предлагается трактовать как «переселились на Британские острова», однако в самом источнике никаких указаний на такой смысл не имеется. Вместо ожидаемой для такого смысла континентальной Англии, местом, в котором должны были жить англы, «до того, как пришли в страну», здесь указывается «множество островов», либо шире: «Готланд, Силленде и множество островов». Учитывая, что чуть ранее в своём рассказе Оттар упоминал англов, населяющими область к северу от венедов и саксов в районе Хедума, другим возможным смыслом этой фразы было бы сообщение об изначальном проживании англов на островах к юго-востоку от Ютландии, перед тем как они заняли «страну», то есть земли в самой южной Ютландии, названную в переводе Орозия «Онгле».