Неизвестный Китай. Записки первого русского китаев - страница 91
Чу-си, или «последний вечер», – предпразднество Нового года. Предпоследняя ночь, в которую с сумерек до рассвета не спят, а веселятся и пьют, что называется «стережением года».
Ш
Шаг – китайская линейная мера, содержащая пять футов.
Шан-сы – праздник, когда китайцы молятся рекам, текущим на восток, и купаются в них.
Шан-юань, иначе 15-е число первого месяца, – ночь жертвоприношения божеству Тхай-и. Со временем возник Праздник Фонарей, когда на всех домах и лавках зажигаются красные фонари и устраиваются фейерверки.
Шань-цзы – верхняя рубаха, с широкими рукавами и небольшими разрезами по бокам; короче кафтана.
Шарик на шапочке – отличие ранга чиновников. У 1-го класса рубиновый шарик, 2-го – коралловый, 3-го – сапфировый и т. д. Если у чиновника нет шарика, значит, его наказали.
Ю
Юй-лан-хой – праздник, в этот день подметают кладбище и приносят жертву предкам.
Я
Ясак – на языке монгольских и тюркских племен обозначает дань, которую платили в основном пушниной.
notes
1
Т. е. главный в губернии город есть областной город Бао-дин-фу, а Пекин считается столицею, т. е. местопребыванием государя.
2
Она же и Шань-си, потому что звук Шань произносится и Сань. Последний выговор употреблен мною для отличения сей губернии от другой губернии, называемой Шань-си. Различие заключается в ударении.
3
В ведомостях, представленных автором, итоговое число не всегда совпадает с фактической суммой. Ошибки, видимо, произошли при типографском наборе. – Прим. ред.
4
Воротная табель есть письменный вид, скрепленный печатью местного начальства. Сия табель налепляется на наружной стороне ворот каждого дома и всякого торгового заведения.
5
Таким образом в Китае ежегодно составляются ревизские ведомости.
6
1 цин – примерно 6,6 га. – Прим. ред.
7
Это очень нередко доводится мне слышать от ученых людей.
8
В сие число не включены учителя народных и высших училищ, также учителя деревенских школ.
9
Под деревенскими разумеются студенты, в наказание за худые задачи сосланные в народные и деревенские училища, и деревенские студенты губернии Чжи-ли.
10
Совместно. – Прим. ред.
11
Т. е. в Цзян-су и Ань – хой.
12
Ныне царствующей династии.
13
Разумеются губернские училища.
14
Добросовестными. – Прим. ред.
15
При каждом училище находится храм ученых, в котором Кхун-цзы занимает первое место.
16
Число вакансий. В сем же числе 41 вакансия для военного состояния Восьми знамен.
17
Число допускаемых на испытание.
18
Никто не может быть экзаменатором в той губернии, в которой он родился.
19
Внешние надзиратели находятся при воротах, а внутренние – внутри экзаменального двора.
20
Лан серебра = 227 коп. серебром без примеси.
21
Все сии предосторожности берутся для того, чтобы не пронесли с собой готовых сочинений.
22
Сии места суть ближайшие к тронной, в которой производится испытание.
23
Южные ворота дворцовой крепости.
24
Через дворец проходит каменная мостовая, разделенная на три дороги одна после другой.
25
Статс-секретари Пекинского двора, причисленные к Государственному Кабинету.
26
В уездных училищах учителя представляют лицо хозяина.
27
Глашатаи имеют место, определенное им общим церемониалом при дворных собраний.
28
В бытность мою в Пекине находился при нашем подворье Бошко (унтер-офицер), имевший за 60 лет. Родной брат его был главнокомандующим китайских войск, ходивших чрез Тибет в Индию.
29
Сия сумма исключительно употребляется на содержание воспитанников. Чиновники получают жалованье из Палаты финансов, а поправка зданий производится на счет Строительной палаты.
30
Понятливых. – Прим. ред.
31
Под ° разумеется градус.
32
Смотри ниже: Земледельческий месяцеслов династии Ся.
33
Блуждающих. – Прим. ред.
34
Отделения. – Прим. ред.
35
Пространную «Историю Китая» составляют 270, «Статистику» – 18, Энциклопедию – 20, Словарь – 6 огромных томов.
36
В Европе еще не напали на эту мысль, и по сей причине всеобщая история и землеописание в верности описания еще далеки от совершенства.
37
Это составляет современную хронику Китая.
38
План Пекина с описанием сей столицы издан мною в 1829 году.
39
В Китае бьют в колокол с бока большим деревянным отрубком.
40
Делают три коленопреклонения и при каждом по три раза бьют челом в землю.
41
Т. е. от 1-го до 18-го, потому что каждый класс подразделяется на два: старший и младший.
42
От Юн-дин-мынь до Цянь-цин-мынь считается восемь ворот. Вот почему в китайской литературе введено выражение, что Богдо-хан обитает за девятью стенами.
43
Высокого ранга. – Прим. ред.
44
Створки. – Прим. ред.
45
Столбы для навешивания ворот. – Прим. ред.
46
Это слово весьма часто встречается.
47
О значении буквы цзы, чеу, инь, ву, сюй и хай см. в следующем отделении этой статьи.
48
Узурпатора. – Прим. ред.
49
Ветвь. – Прим. ред.
50
Самый продолжительный. – Прим. ред.
51
1840. – Прим. ред.
52
Порядковые. – Прим. ред.
53
Говорится о южных странах Китая, где в январе вместо снега идут дожди.
54
Говорится о странах южного Китая, где не бывает зимы.
55
В статье под заглавием «Взгляд на просвещение в Китае» изложены мною сами точки времени, с которого начинается каждая перемена атмосферы – по пекинскому меридиану.