Мертвые души - страница 118
...notes
    1
   
   Звезда — орден Станислава.
    2
   
   Ревизская сказка — список крепостных, подававшихся при каждой ревизии (переписи).
    3
   
   Тягло́ — крестьянская семья. Раскладка податей и повинностей производилась по тяглам.
    4
   
   Морить пчёл — одурманивать их дымом, чтобы вынуть соты.
    5
   
   Шанишки — шаньги — пицца-пикколо, «род ватрушек, немного меньше». Пряглы — «пышки, оладьи». (Из записной книги Н. В. Гоголя.)
    6
   
   Сомовий плёс — «хвост сома, весь из жира». (Из записной книги Н. В. Гоголя.)
    7
   
   Пароле — удвоение ставки. Утка — прибавка к ставке. Играть дублетом — «не отделять от выиграша и пускать вдвое». (Из записной книги Н. В. Гоголя.)
    8
   
   В большом количестве (франц.)
    9
   
   Фортунка — рулетка.
    10
   
   Двугривенник (серебром) — восемьдесят копеек ассигнациями. Полтина — пятьдесят копеек ассигнациями.
    11
   
   Фетюк — слово, обидное для мужчины, происходит от Фиты — буквы, почитаемой некоторыми неприличною буквою. (Прим. Н. В. Гоголя.)
    12
   
   Корамора — большой, длинный, вялый комар; иногда залетает в комнату и торчит где-нибудь одиночкой на стене. К нему спокойно можно подойти и ухватить его за ногу, в ответ на что он только топырится или горячится, как говорит народ. (Прим. Н. В. Гоголя.)
    13
   
   Чапыжник — «мелкий, кривой, дрянной лес, кустами поросший от корней». (Из записной книги Н. В. Гоголя.)
    14
   
   Сушилы — «верхний этаж над амбарами, ледниками и проч.». Губина — «всё, что подходит под губу, съедобное; всякая овощь, кроме хлеба и мяса». (Из записной книги Н. В. Гоголя.)
    15
   
   Государственная — двухсотрублёвая ассигнация, на ней была такая надпись.
    16
   
   Беленькая — двадцатипятирублёвая ассигнация, белого цвета.
    17
   
   В приписке (лат.).
    18
   
   Неудобства (от франц. incommodité).
    19
   
   Клок — широкое пальто.
    20
   
   Пышная женщина — (от франц. belle femme).
    21
   
   Что называется, история (от франц. ce qu’on appelle historie).
    22
   
   Ужас (от франц. horreur).
    23
   
   Оттопать — «вогнать опять в лес, чтоб выгнать на барина». (Из записной книги Н. В. Гоголя.)
    24
   
   Сплетнями (от франц. commérages).
    25
   
   Разговор с глазу на глаз (франц.).
    26
   
   Воксал — увеселительное заведение.
    27
   
   «Повесть о капитане Копейкине» в данном издании печатается в доцензурной редакции (1841). Цензурная редакция (1842) даётся в приложении.
    28
   
   Синюха — пятирублёвая ассигнация, синего цвета.
    29
   
   Апокалипсические цифры — якобы мистическое число 666, которым в Евангелие обозначается антихрист.
    30
   
   Красная — десятирублёвая ассигнация, розового цвета.
    31
   
   В данном издании печатается текст ранней редакции первых четырех глав, как наиболее полный.
    32
   
   В рукописи стерто два слова.
    33
   
   Орань — пашня.
    34
   
   Окончание главы отсутствует. В первом издании второго тома «Мертвых душ» (1855) имеется примечание: «Здесь пропущено примирение генерала Бетрищева с Тентетниковым; обед у генерала и беседа их о двенадцатом годе; помолвка Улиньки за Тентетниковым; молитва ее и плач на гробе матери; беседа помолвленных в саду. Чичиков отправляется, по поручению генерала Бетрищева, к родственникам его, для извещения о помолвке дочери, и едет к одному из этих родственников, полковнику Кошкареву».
    35
   
   Телепень — болван.
    36
   
   То есть Парис.
    37
   
   В рукописи четыре слоза не разобрано.
    38
   
   В рукописи фраза не дописана. Стоящие в скобках слова прибавлены П. Кулишом в издании «Сочинения и письма Н. В. Гоголя», СПб. 1857.
    39
   
   Далее в рукописи отсутствуют две страницы. В первом издании второго тома «Мертвых душ» примечание: «Здесь в разговоре Костанжогло с Чичиковым пропуск. Должно полагать, что Костанжогло предложил Чичикову приобрести покупкою именье соседа его, помещика Хлобуева».
    40
   
   Одно слово в рукописи не прочтено.
    41
   
   В рукописи отсутствуют две страницы. В первом издании второго тома «Мертвых душ» примечание: «Здесь пропуск, в котором, вероятно, содержался рассказ о том, как Чичиков отправился к помещику Леницыну».
    42
   
   На этом обрывается рукопись первых четырех глав второго тома «Мертвых душ». Печатаемая далее глава принадлежит к еще более ранней, чем остальные главы, редакции.
    43
   
   Фраза в рукописи не дописана.
    44
   
   То есть Васильевич.
    45
   
   С любовью (итал.).
    46
   
   В рукописи не дописано.
    47
   
   То есть Тентетникова.
    48
   
   Здесь часть рукописи утрачена. Далее текст начинается с новой страницы, с середины фразы.
    49
   
   В рукописи не дописано.
    50
   
   Край листа рукописи оторван.
    51
   
   На этом рукопись обрывается.
 
                