Война и мир. Книга 1 - страница 253
416
пишет он императору.
417
Фельдмаршал сердится на государя и наказывает всех нас: это совершенно логично! Вот первое действие комедии. При следующих интерес и забавность возрастают, само собой разумеется. После отъезда фельдмаршала оказывается, что мы в виду неприятеля и необходимо дать сражение. Буксгевден – главнокомандующий по старшинству, но генерал Бенигсен совсем не того мнения, тем более что он с своим корпусом находится в виду неприятеля и хочет воспользоваться случаем к сражению. Он его и дает. Эта пултуская битва, которая считается великою победой, но которая совсем не такова, по моему мнению. Мы, штатские, имеем, как вы знаете, очень дурную привычку решать вопрос о выигрыше или проигрыше сражения. Тот, кто отступил после сражения, тот проиграл его, вот что мы говорим, и, судя по этому, мы проиграли пултуское сражение. Одним словом, мы отступаем после битвы, но посылаем курьера в Петербург с известием о победе, и генерал Бенигсен не уступает начальствования над армией генералу Буксгевдену, надеясь получить из Петербурга в благодарность за свою победу звание главнокомандующего. Во время этого междуцарствия мы начинаем очень оригинальный и интересный ряд маневров. План наш не состоит более, как бы он должен был состоять, в том, чтобы избегать или атаковать неприятеля, но только в том, чтобы избегать генерала Буксгевдена, который по праву старшинства должен бы быть нашим начальником. Мы преследуем эту цель с такой энергией, что даже переходя реку, на которой нет бродов, мы сжигаем мост, с целью отдалить от себя нашего врага, который в настоящее время не Бонапарт, но Буксгевден. Генерал Буксгевден чуть-чуть не был атакован и взят превосходными неприятельскими силами, вследствие одного из таких маневров, спасавших нас от него. Буксгевден нас преследует – мы бежим. Только что он перейдет на нашу сторону реки, мы переходим опять на другую. Наконец враг наш Буксгевден ловит нас и атакует. Происходит объяснение. Оба генерала сердятся, и дело доходит почти до дуэли между двумя главнокомандующими. Но, по счастию, в самую критическую минуту курьер, который возил в Петербург известие о пултуской победе, возвращается и привозит нам назначениеглавнокомандующего, и первый враг – Буксгевден – побежден. Мы теперь можем думать о втором враге – Бонапарте. Но оказывается, что в эту самую минуту возникает перед нами третий враг – православное, которое громкими возгласами требует хлеба, говядины, сухарей, сена, овса – и мало ли чего еще! Магазины пусты, дороги непроходимы. Православное начинает грабить, и грабеж доходит до такой степени, о которой последняя кампания не могла вам дать ни малейшего понятия. Половина полков образует вольные команды, которые обходят страну и все предают мечу и пламени. Жители разорены совершенно, больницы завалены больными, и везде голод. Два раза мародеры нападали даже на главную квартиру, и главнокомандующий принужден был взять батальон солдат, чтобы прогнать их. В одно из этих нападений у меня унесли мой пустой чемодан и халат. Государь хочет дать право всем начальникам дивизий расстреливать мародеров, но я очень боюсь, чтоб это не заставило одну половину войска расстреливать другую.
418
Я знаю в жизни только два действительные несчастья: угрызение совести и болезнь. И счастие есть только отсутствие этих двух зол.
419
но не так, как ты думаешь.
420
Это интересно, право.
421
Что такое.
422
Андрюша, зачем ты не предупредил меня?
423
Очень рада вас видеть. Очень рада.
424
Ты знаешь, это женщина.
425
Андрюша, ради Бога!
426
Но, мой добрый друг, ты бы должна была мне быть благодарна за то, что я объясняю Пьеру твою интимность с этим молодым человеком.
427
Право?
428
Княжна, я, право, не хотел ее обидеть.
429
Я бы желал видеть великого человека.
430
Вы говорите о Буонапарте?
431
Князь, я говорю об императоре Наполеоне.
432
Сейчас я к вашим услугам.
433
Граф H. H., капитан С. С.
434
Хорошо сложена и свеженькая.
435
Что это?
436
Еще проситель.
437
звезда Почетного легиона.
438
«Виват, император!»
439
Государь, я прошу вашего позволения дать орден Почетного легиона храбрейшему из ваших солдат.
440
Тому, кто храбрее всех вел себя в эту войну.
441
Позвольте мне, ваше величество, спросить мнение полковника.
442
Наполеон, Франция, храбрость.
443
Александр, Россия, величие.
444
Любезный друг.
445
комитетом общественного спасения.
446
прозвище.
447
Мой милый.
448
Это всеобщий делец.
449
Боитесь опоздать.
450
основание монархии есть честь, мне кажется несомненною. Некоторые права и преимущества дворянства мне представляются средствами для поддержания этого чувства.
451
Ежели вы смотрите на дело с этой точки зрения.
452
Почетному легиону.
453
на французский манер. – Ред.
454
свиданий.
455
заколдованный круг (лат.). – Ред.
456
Наполеоновского кодекса и кодекса Юстиниана.
457
прелестной женщины, столь же умной, сколько и прекрасной.
458
остроты. – Ред.
459
женщины прелестной и умной.
460
господа посольства.
461
самой замечательной женщины Петербурга.
462
серьезно.
463
мой паж.
464
синим чулком.
465
Вот она будет моею женою.
466
сочельник.
467
Очень, очень рады вас видеть.