Зимний день - страница 19
19
Катков Михаил Никифорович (1818–1887) – реакционный публицист, редактор «Московских ведомостей» и «Русского вестника».
20
Пан – бог природы и пастухов в древнегреческой мифологии.
21
Речь идет об одном из «Стихотворений в прозе» И.С.Тургенева – «Нимфы».
22
Иона-циник – герой романа А.Ф.Писемского «Взбаламученное море».
23
Квакеры – особая ветвь протестантской религии в Англии в XVII веке.
24
Неточная цитата. У Карамзина: Смеяться, право, не грешно Над всем, что кажется смешно.
25
Бокль Генри Томас (1821–1862) – английский буржуазный историк либерального направления.
26
Кана Галилейская – город в Палестине, в котором, по преданию, Христос на празднике превратил воду в вино.
27
Мытарь – сборщик налогов и пошлин (по Евангелию).
28
Неточная цитата из стихотворения Н.А.Некрасова «Зеленый шум».
29
Танагра – одна из областей Древней Греции.
30
К Иоанну Кронштадтскому, протоиерею Андреевской церкви в Кронштадте.
31
Отец Иоанн – Иоанн Кронштадтский; отец Антон – Вадковский А.В. (1846–1912), писатель и церковный деятель, в 90-х годах – архиепископ в Финляндии.
32
Боккаччо Джованни (1313–1375) – известный итальянский писатель; «Волшебное дерево» – новелла о неверной жене из «Декамерона» Боккаччо.
33
Вот где собака зарыта! (нем.)
34
Бисмарк Отто (1815–1898) – канцлер Германской империи.
35
Майорат – введенное Петром I в России право наследования старшего в семье, обеспечивавшее постоянный приток в государственную службу младших в семье дворян.
36
Фигаро здесь, Фигаро там (франц.)
37
Кармелитка – монахиня ордена кармелиток, созданного во Франции в 1452 году.
38
«Ключ разумения» – произведение И.Галятовского, изданное в XVII веке.
39
Ге Николай Николаевич (1831–1894) – выдающийся русский живописец. «Бойня» – по-видимому, цикл картин Ге «О страданиях Христа» («Что есть истина?», «Распятие», «Голгофа»).
40
Рамолитический (франц.) – расслабленный, паралитический.
41
дяди Захара (франц.)
42
Подвиньте стул! (франц.)
43
приблизьтесь ко мне (франц.)
44
персидская сирень (франц.)
45
счастливое время (лат.)
46
Неточная цитата. «Оставь надежду всяк сюда входящий!» – надпись над вратами ада в «Божественной комедии» Данте (1265–1321) – великого итальянского поэта.
47
Елизавет Воробей – вписанное Собакевичем в список мужских душ для продажи Чичикову женское имя («Мертвые души» Н.В.Гоголя).
48
Мещерский Владимир Петрович (1839–1914) – издатель журнала «Гражданин», журналист официального направления.
49
искуснейший сочинитель (лат.)
50
Кираса – латы из двух половинок – нагрудника и тыльника.
51
он не носит уже больше манжет (то есть штатской одежды) (франц.)
52
до свидания (франц.)
53
Это кровосмешение! (франц.)
54
Неуместный разговор о преступлениях! (франц.)
55
Аксель Оксеншерна (1583–1654) – шведский канцлер, дипломат.
56
заниматься своим ремеслом (франц.)