Война и мир. Шедевр мировой литературы в одном том - страница 520

– Что, он в Москве?

779

Нет, он сделает свой въезд завтра.

780

Прелестно, полковник этих вюртембергцев! Он немец; но славный малый, несмотря на это. Но немец.

781

Кстати, вы, стало быть, знаете по-немецки?

782

Как по-немецки убежище?

783

Убежище? Убежище – по-немецки – Unterkunft.

784

Как вы говорите?

785

Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?

786

Ну, еще бутылочку этого московского бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!

787

Что же это, мы грустны?

788

Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что-нибудь против меня? Может быть, касательно положения?

789

Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что-нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце.

790

А, в таком случае пью за нашу дружбу!

791

Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.

792

«Моя бедная мать».

793

Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.

794

О! женщины, женщины!

795

любовь извозчиков, другая – любовь дýрней.

796

воспоминаний о Германии, где мужья едят капустный суп и где молодые девушки слишком белокуры.

797

парижанку сердцем.

798

Я спас вашу жизнь и спасаю вашу честь!

799

Вишь ты!

800

Платоническая любовь, облака…

801

Тут не проходят.

802

Этому что еще надо.

803

Ребенка в этом доме. Не видали ли вы ребенка?

804

Этот что еще толкует? Убирайся к черту.

805

Ребенок? Я слышал, что-то пищало в саду. Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству. Мы все люди…

– Где он? Где он?

806

– Сюда, сюда!

807

Погодите, я сейчас сойду.

808

Эй, вы, живее, припекать начинает.

809

Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что ж, надо по человечеству. Все люди.

810

Оставьте эту женщину!

811

Ну, ну! Не дури!

812

Поручик, у него кинжал.

813

А, оружие!

814

Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь.

815

Говоришь ли по-французски?

816

Позовите переводчика.

817

Он не похож на простолюдина.

818

О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?

819

Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уводите меня.

820

A! A! Ну, марш!

821

Чего ей нужно?

822

Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня. Прощай!

823

Говорят, что бедная графиня очень плоха. Доктор сказал, что это грудная болезнь. – Грудная болезнь? О, это ужасная болезнь! – Говорят, что соперники примирились благодаря этой болезни.

824

Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный. – О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина. – Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.

825

Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб-медик королевы испанской.

826

Я нахожу, что это прелестно!

827

героем Петрополя.

828

Император отсылает австрийские знамена, дружеские и заблудшиеся знамена, которые он нашел вне стоящей дороги.

829

Прелестно, прелестно.

830

Это варшавская дорога, может быть.

831

Какая сила! Какой слог!

832

Вы увидите.

833

грудной ангины.

834

лейб-медик королевы испанской.

835

визитов соболезнования.

836

впрочем, хотя иностранец, но русский в глубине души.

837

нашим всемилостивейшим повелителем. – Ред.

838

пламя которой освещало его путь.

839

горя.

840

Какие известия привезли вы мне? Дурные, полковник?

841

Очень дурные, ваше величество, оставление Москвы.

842

Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?

843

Неприятель вошел в город?

844

Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.

845

Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?

846

Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?

847