Диана - страница 12
2
Юхан Август Cтриндберг (1849–1912) — шведский прозаик, драматург и живописец
3
Марсель Прево (1862–1941) — французский писатель
4
Анатоль Франс (1844–1924) — французский писатель, лауреат Нобелевской премии
5
Фердинандо Боккони — основатель компании готовой одежды «Rinascente»
6
Корсо — одна из главных улиц Рима
7
Транстеверинский квартал (Транстевере, Трантевере, т. е. находящийся за Тибром) — старинный римский квартал на правом берегу Тибра
8
Сор (итал. sor) — господин
9
Монтечиторио — дворец резиденция палаты депутатов итальянского парламента
10
onorévole (итал.) — почетный, досточтимый (депутатский титул)
11
гоф маклер — главный маклер, наблюдающий за правильностью действий биржевых маклеров
12
Джозуэ Кардуччи (1835–1907), итальянский писатель и критик, лауреат Нобелевской премии
13
Ворота Пия — построены в Аврелианской стене в 1560-х гг. и названы в честь папы Пия IV, поручившего разработку проекта Микельанджело
14
Romanesco (итал.) — римский говор
15
Анкона — город на итальянском побережье Адриатического моря
16
Фиум (ныне Риека) — город в Хорватии
17
Santo diavolone (сицил.) — черт побери!
18
Гротта Феррата — вино, произведенное в аббатстве Гротта Феррара
19
Борго — район Рима на правом берегу Тибра, недалеко от Ватикана
20
Замок Св. Ангела — императорская усыпальница (построена в 130 г.); получила свое название после чудесного явления на том месте ангела, предвозвестившего прекращение чумы (590 г.)
21
Холм Януса — возвышенность на правом берегу Тибра, где в дохристианские времена находилось святилище бога Януса
22
Джузеппе Гарибальди (1807–1882) — народный герой, легендарный вождь национально освободительного движения за независимость и объединение Италии
23
Сouleur locale (франц.) — местный колорит
24
stornelli (итал.) — частушки, куплеты
25
Ливорно — город в Центральной Италии
26
Никколо Барабино (1832–1891) — итальянский художник
27
A la longue… (франц.) — в конце концов
28
Пьяцца Колонна — площадь Колонны, где установлена колонна в честь Марка Аврелия (121–180), римского императора, философа и последователя учения стоиков
29
…одному из завсегдатаев Араньо… — речь идет об Антонио Лабриоле (1843–1904), итальянском философе, теоретике и пропагандисте марксизма, профессоре римского университета „Ля Сапиенца“
30
Vi voglio bene (итал.) — я к вам очень привязана
31
Джачинта Пеццана (1841–1919) — итальянская драматическая актриса; „Тереза Ракэн“ — спектакль по одноименному роману французского писателя Эмиля Золя (1840–1902)
32
Вилла Боргезе — один из самых популярных музеев Рима, включающий в себя картинную галерею и городской парк
33
Улька, сандомирка — сорта зерна
34
Эрмете Дзаккони, Эрмете Новели — известные итальянские актеры начала ХХ в.
35
Николо Мальдачеа — итальянский актер и певец
36
Аванти (итал. avanti) — здесь: войдите
37
Перси Биш Шелли (1792–1822) — один из ведущих английских поэтов романтиков, Джон Китс (1795–1821) — крупнейший английский поэт эпохи романтизма
38
Мигранья (итал. micragna) — скудость, бедность, безденежье
39
Мост Св. Ангела — мост через Тибр возле замка Св. Ангела
40
Квестор — полицейский чиновник в Италии
41
Пинчо — название холма и парка
42
Gamine (франц.) — девчонка, проказница
43
„Dal muraglione del Pincio“ (итал.) — здесь: „Самоубийцы стены Пинчо“
44
In vettura (итал.) — в вагон
45
Partenza (итал.) — отправление