Вуду - страница 122
19
У. Ървинг (1783–1859): американски есеист, биограф и историк на ранния 19 век. — Бел.прев.
20
Р. Ларднър (1885–1933): американски журналист. — Бел.прев.
21
Какво удоволствие (фр.). — Бел.прев.
22
Учителю (фр.). — Бел.прев.
23
Лоши, много лоши (фр.). — Бел.прев.
24
Амулет, съдържащ автентични традиционни корени и символични съставки, сложени в торбичка от трикотажна материя. Всяка е направена с молитва. — Бел.прев.
25
Растение от семейството на сладкия картоф, чиито корени се използват за приготвяне на амулети за привличане на късмета, парите и за постигане на надмощие. — Бел.прев.
26
Американски писател и карикатурист (1904–1991). — Бел.прев.
27
Kool-Aid е разтворима напитка, но изразът „да пиеш една куул-ейд“ става крилата фраза след зловещите събития в Джонстаун на 18 ноември 1978 г., когато 918 души от сектата на „пастор“ Джим Джонс по негова заповед едновременно се самоубиха с цианид, разтворен в тази напитка. — Бел.прев.
28
Обиден хаитянски израз за хомосексуалист. — Бел.прев.
29
Строго охранявана военна база в Южен Кентъки. Там се съхранява златният резерв на САЩ. — Бел.прев.
30
Братко мой (фр.). — Бел.прев.
31
Мярка за дължина, равняваща се на около 5 метра. — Бел.прев.
32
Това е знакът (лат.). — Бел.прев.
33
Компания за производство на конфекция. — Бел.прев.
34
На място (лат.). — Бел.прев.
35
По-полека, за бога — по-полека (фр.). — Бел.прев.
36
Тропическо дърво. — Бел.прев.
37
Сбогом (фр.). — Бел.прев.
38
Разкарай се, говедо (фр.) — Бел.прев.
39
Главният кораб на църквата. — Бел.прев.
40
В ирландските легенди — женски дух, който издава тъжни протяжни звуци като предупреждение, че някой скоро ще умре. — Бел.прев.
41
Джей Едгар Хувър (1895–1972). Първият директор на ФБР. — Бел.прев.
42
Блестящ инженер и пълководец от времето на Гражданската война. — Бел.прев.