Недостатъчно мъртъв - страница 154
17
Стил, съчетаващ модерните технологии с традиционната линия. Бел.прев.
18
Най-голямата световна компания с верига магазини за кафе и кафенета, базирана в САЩ. — Бел.прев.
19
Националният флаг на Великобритания и Северна Ирландия. — Бел.прев.
20
Най-гъсто населеният окръг на Калифорния, който е туристическа атракция. — Бел.прев.
21
Силен, много сладък чай, който пиели строителните работници в Англия и отказвали да работят в къщи, където няма чайник. Бел.прев.
22
Съчетание от архитектурни стилове, преобладавали между 1720–1840 г., когато един подир друг царуват английските крале от Джордж I до Джордж IV. Бел.прев.
23
Голяма верига супермаркети, наследила името си от първоначалното си предназначение на снабдител с мляко и млечни продукти — Associated DAiries (Обединени мандри). — Бел.прев.
24
Вид бял италиански хляб, широк и плосък, използван за сандвичи. — Бел.прев.
25
Авторът намеква за романа „1984“ на Джордж Оруел. — Бел.прев.
26
Много (исп.). — Бел.прев.
27
Преходният културно-исторически период между царуването на крал Джордж III и това на кралица Виктория (прибл. между 1795–1837). — Бел.прев.
28
Акроним на компютърна система за разследвания на Министерството на вътрешните работи на Обединеното кралство. — Бел.прев.
29
Индийско блюдо с къри. — Бел.прев.
30
Екзотична ударна музика, типична за Тринидад, която се свири на петролни варели. — Бел.прев.
31
Прякор на втората по височина (180 м) сграда в Лондонското сити и шестата по височина в цял Лондон, проектирана от лорд Фостър и построена между 2001 и 2004 година. — Бел.прев.
32
Американски модел, известна през петдесетте години на миналия век с фотосесиите си за постери. Бел.прев.
33
Маркова германска минерална вода. — Бел.прев.
34
Заведение на брега на езерото в същата градина. — Бел.прев.
35
Бяла бира, обикновено по-лека, която се произвежда от пшеничен малц, характерна за Бавария. — Бел.прев.
36
Светла бира. — Бел.прев.
37
Бира, смесена с лимонада. — Бел.прев.
38
Различни видове бира по сила — газирано и сладко светло, светло, червена. — Бел.прев.
39
Наздраве (швед.). — Бел.прев.
40
Наздраве (нем.). — Бел.прев.
41
Американски филмов и телевизионен актьор. Бел.прев.
42
Вид тъмна паста за мазане на хляб с вкус, близък до соевия сос. — Бел.прев.
43
Всекидневен пазар за хранителни продукти на едноименен площад в Мюнхен. Бел.прев.
44
Разговорен вариант на Entschuldigen, „Извинявайте“. — Бел.прев.
45
Бирария. — Бел.прев.
46
Филм комедия от 1993 г. под режисурата на Харолд Рамис, където героят преживява отново и отново един и същи ден. — Бел.прев.
47
Популярен архитектурен стил от XIX век под влиянието на Норман Шоу, влиятелен британски архитект от викторианската епоха. — Бел.прев.
48
Знаменитата реч за демокрацията на президента на САЩ Ейбрахам Линкълн, произнесена на 19 ноември 1863 година. Бел.прев.
49
Главен герой в британската ситуационна комедия „Фолти Тауърс“, сноб и параноик. Бел.прев.
50
Сайт, на който можете да си направите личен профил, като дадете информация, снимки и да потърсите или поканите приятели. Бел.прев.
51
Английска служба за сигурност. — Бел.прев.
52
Верига магазини за хранителни стоки. — Бел.прев.
53
Центрове, предлагащи услуги в областта на междуличностните отношения на частни лица, двойки и семейства — консултации при семейни проблеми, секстерапия и прочие. — Бел.прев.
54
Бог и моето право (фр.). — Бел.прев.
55
Прочут лабиринт от жив плет в кралския дворец в западен Лондон. — Бел.прев.
56
Порцеланови украшения, произвеждани първоначално в Неапол в средата на XVIII век. — Бел.прев.
57
Раса извънземни мутанти от британския научнофантастичен сериал „Доктор Ху“. Бел.прев.