Фатальное притяжение - страница 2

— Какой парфюм. — Она поцеловала Дэвида в гладко выбритую щеку.

Он удержал ее за руку.

— Мы разве знакомы?

— Больше года, — поддержала импровизацию Клер, располагаясь за столиком и пристраивая возле себя расшитый серебристым бисером бархатный клатч. — Нас представили друг другу под Рождество в Рокфеллеровском центре, — сочла нужным напомнить она. — С тех пор мы часто появляемся вместе на вечеринках, проводим уик-энды в твоем поместье на Морском утесе и ужинаем в твоем уютном пентхаусе на Ист-Сайд Манхэттен или у меня на Парк-авеню. Многие из знакомых давно считают нас любовниками и предвкушают тот день, когда один из самых молодых вице-президентов Манхэттенского коммерческого банка и владелица элитного агентства «Ивент органайзинг» объявят о своей помолвке…

— Между прочим, неплохая мысль, — вмешался Дэвид, обезоруживающе улыбнувшись. — В этом браке никто бы не притворялся влюбленным и не пытался обмануть другого. Это было бы нечто вроде соглашения, устраивающего нас обоих. Что скажешь, Клер?

— А чем тебя не устраивает нынешнее положение дел? — отозвалась Клер, демонстрируя, что и ей не чуждо чувство юмора.

— Я серьезно. Давай поженимся?

Их взгляды встретились. Тут Клер сообразила, что Дэвид не шутит. Он действительно предлагает ей выйти за него замуж. И на какое-то мгновение она даже испытала замешательство, но вслед за этим решительно покачала головой.

— Нет, Дэв, забудь. Союз на публику — не для меня!

— Огорчила. Чем мы с тобой не пара? — В голосе Дэвида слышались нотки подлинного разочарования.

Вот тут Клер не нашлась, что возразить. Оба они были крупными специалистами по маскировке. Она умело изображала утонченную особу, мастерски играя роль иконы стиля, холодной сдержанности и сексуальной опытности.

Он с врожденным чувством достоинства и подлинным аристократизмом, не позволяющим распространяться об интимной сфере своей жизни, скрывался под маской плейбоя и разборчивого жениха. И обоим было удобно, что все вокруг считают их парой. «Ну и хватит об этом. Пора сменить тему», — решила Клер, что с блеском тут же и проделала, поддразнив Дэвида с нежной теплотой:

— Кстати, да будет тебе известно, роковые мужчины в наши дни не носят роз в петлицах. Старые джентльменские времена прошли. Все происходит само собой, без применения донжуанских уловок. Им не нужно посылать романтические послания, сверлить пронзительным взглядом насквозь, они при исполнении — борются за демократию, спасают мир от экономического спада, делают деньги, чтобы сделать еще больше денег, а злую шутку с нами играют наши женские инстинкты.

— Хочешь затеять философский спор? — хмыкнул Дэвид.

Клер передернула плечами.

— Зачем? Каждый из нас несет свой крест. Но раз уж ты сегодня в образе голубоглазого Пола Ньюмана закажу-ка я себе белужьей икры и бутылочку персикового шампанского. Тетушка Нэнси рассказывала мне, что мужчины шестидесятых всегда оплачивали счет, когда приглашали девушку на свидание.

Как и следовало ожидать, Дэвид расхохотался и тотчас подозвал официанта, томившегося в ожидании.

За ужином разговор, как водится, перескакивал с одного на другое, но неизменно возвращался к волнующим их темам. Дэвид прогнозировал мировой финансовый кризис, вернее, устанавливал временные рамки: когда тот наконец-то разразится и какие сферы затронет в первую очередь.

У Клер возникали трудности с проведением художественной выставки в Сохо. Молодые талантливые авангардисты вели себя капризно, шумно и непредсказуемо, как и положено богемной братии. Клер терпела, успокаивала, улаживала малейшие инциденты, постоянно напоминая себе, что часть выручки от выставки должна пойти в благотворительный фонд, озаботившийся проблемой детской смертности от столбняка в странах третьего мира.

— Представляешь, себестоимость вакцины от столбняка — семь центов, — рассказывала Клер, вертя на вилке салатный лист. — С упаковкой, транспортировкой, хранением и самой вакциной набегает полтора доллара. Абсурд, не правда ли — так мало нужно дать и так много сделать, чтобы спасти жизнь новорожденного ребенка.

— Полагаю, ты уже присмотрела парочку так называемых ультрасовременных картин и опять собираешься облегчить свой банковский счет? — скептически бросил Дэвид.

— Что поделаешь, в мире так много несправедливости, — огорченно вздохнула Клер. — Надеюсь, ты тоже что-нибудь купишь.

— Лучше я просто выпишу чек.

Именно в этот момент к их столику неслышно подошел официант. Потом, гораздо позже, Клер поняла — это судьба приняла его облик. Но в ту минуту ничего похожего ей в голову не пришло.

— Мисс Макгрифи, вас просят подойти к телефону Звонок из Лондона. — Клер и Дэвид перебросились удивленными взглядами. — Пожалуйста, следуйте за мной. Вы сможете поговорить из кабинета управляющего.

Через десять минут Клер вернулась за столик. На ее лице лежала тень задумчивости. Звонок оказался не только неожиданным, но и довольно странным.

— Кто тебя здесь разыскал? Твой братец-тори? — поинтересовался Дэвид, наполняя ее бокал.

— Нет, звонил Генри Дэнвер, — сообщила она, пригубив вино и поблагодарив Дэвида рассеянной улыбкой. — Судя по его словам, у нас возникли серьезные проблемы, угрожающие стабильности компании на рынке.

— Звучит не слишком привлекательно, — отреагировал Дэвид, нахмурившись.

— Особенно если учесть обстоятельства, что я не могу распоряжаться своими акциями еще около полугода, — заметила Клер и вслед за этим поделилась своими сомнениями: — Странно, если симптомы настолько тревожны, то почему дивиденды исправно поступают на мой банковский счет?