Приглашенная невеста - страница 19

– Спасибо, что беспокоишься обо мне, но сейчас не лучшее время говорить об этом.

– А когда?

– Вечером. – Чарли не представляла, как проведет остаток дня. – Хочу, чтобы день быстрее закончился.

– Тогда позволь мне отвлечь тебя от грустных мыслей на час-другой и пригласить на ланч в очень хороший ресторан.

Чарли на мгновение лишилась дара речи:

– Разве ты не занят?

– Сегодня нет. Я освободил весь день, – лукаво улыбнулся Рейф.

– На нас все будут глазеть?

– Нет. В ресторане, куда мы пойдем, не будут. В «Космо» привыкли к знаменитостям. Я сам поведу машину. Не отказывайся. Позволь мне показать тебе мою страну и любимые места. – Рейф одарил ее улыбкой, сделавшей бы честь Мистеру Очарование. Признаться, мысль о том, чтобы провести время за ланчем в хорошем ресторане, более привлекала Чарли, чем хождение из угла в угол в бессмысленной тревоге.

Принц пригласил ее так любезно, что она просто не могла отказать ему.


Рейф повез ее в ресторан на низкой серебристой спортивной машине. Насколько Чарли могла судить, большинство дорог здесь были узкими и извилистыми, что осложняло уборку снега. Вдоль мощенных брусчаткой улиц теснились высокие старинные дома из тесаного камня. Чарли боялась, что будет нервничать, но Рейф вел машину уверенно и с явным удовольствием. Интересно, как часто он позволяет себе подобную свободу? Впрочем, охрана принца следовала за ним на почтительном расстоянии.

Ресторан «Космо» располагался в старинном здании, похожем на замок. По обе стороны красной двери как часовые стояли две высоких сосны. Из прихожей Чарли и Рейфа провели наверх по извилистой лестнице в просторный обеденный зал с камином, в котором весело потрескивали дрова. Посетители почти не обратили на них внимания. Метрдотель повел их к столику в алькове у окна с прекрасным видом на заснеженные горы на фоне бледного зимнего неба. На белоснежной скатерти лежали серебряные приборы и горела свеча в глиняном подсвечнике.

– Какое замечательное место, Рейф. Спасибо, что привел меня сюда.

– Рад, что тебе нравится, – усмехнулся он. – Подожди, пока не попробовала местную кухню.

Им принесли длинное меню на французском.

– Ты лучше знаешь, что стоит заказать. Посоветуй мне.

– «Космо» славится традиционными французскими блюдами. Как насчет лукового супа?

– Да, конечно. Что может быть лучше горячего супа в морозный день.

– Может, стоит начать с закуски – овечьего сыра, запеченного с альпийским медом?

– Звучит заманчиво, – согласилась Чарли. Привыкшая перекусывать в галерее бутербродом, она наслаждалась изысканными блюдами за неторопливым ланчем.

Сделав глоток холодного шабли, она не удержалась от вопроса:

– Оливия бывала здесь?

Глаза Рейфа лукаво блеснули.

– Нет, не бывала.

Чарли испытала удовлетворение. Ей даже стало неловко: глупо ревновать к сестре, которую она никогда не встречала.

Густой луковый суп с хрустящей сырной корочкой оказался таким вкусным, что пришлось прервать беседу, но вскоре Чарли уже задавала Рейфу вопросы о Монтене. Ее интересовали традиции, обычаи, угроза экономике от добывающей компании, взгляды принца на будущее страны. Рейф оказался прекрасным рассказчиком. В занимательной форме он поведал ей историю Монтеня, рассказал о мастерах-ювелирах и знаменитых альпийских лыжниках. Он не скрывал любви к своему маленькому княжеству и гордости за народ. Чарли понравилось, что Рейф был выше личных амбиций.

– Что такое быть принцем? – спросила она с любопытством. – У тебя нет ощущения, что ты живешь в сказке?

– Наоборот, – усмехнулся Рейф. – Все слишком реалистично.

– Представляю, сколько знаменитостей ты встречаешь. У тебя, должно быть, невероятно длинный список тех, кого надо поздравить с Рождеством.

На сей раз Рейф от души рассмеялся. Слова Чарли позабавили его.

– Ты угадала.

– Может быть, добавишь меня? – не удержалась Чарли. – После того, как все закончится?

Лицо Рейфа мгновенно стало серьезным.

– Да, – сказал он тихо, – если хочешь получить от меня поздравительную открытку, Чарли, я внесу тебя в список.

Почему-то мысль о том, чтобы, вернувшись в Австралию, получить послание от принца Рафаэля, не показалось ей такой уж забавной. Чарли быстро сменила тему:

– Не желал бы ты иногда быть простым, обычным Рейфом Сен-Романом?

– Не представляешь, как часто. Однако редко кому удается получить желаемое, не так ли?

– Ты… прав.

– Вот поэтому жизнь – компромисс.

– Да, – прошептала Чарли, хотя сегодня ради Илы ей хотелось верить в чудо. – Вероятно, родители внушили тебе эту мысль?

– Скорее моя бабушка, – подумав, ответил принц. – У нее был на редкость твердый характер. Она твердила мне, что долг превыше личного счастья, но, признаюсь, я избегал ее советов, пока мог.

– Пока не умер твой отец?

– Ты весьма проницательна.

– Извини, – опустила глаза Чарли. – У меня плохая привычка задавать бестактные вопросы.

– В данном случае ты права, – признался Рейф. – Я слишком долго жил в свое удовольствие. Больше всего сожалею о том, что отец умер, не зная, смогу ли я, как наследник, соответствовать его ожиданиям.

Его лицо застыло. Он едва сдерживался от наплыва эмоций. Чарли сочувственно сжала его ладонь. Рейф благодарно улыбнулся, и она чуть не расплакалась.

– В любом случае, думаю, что бабушка не была счастлива. Она слишком часто предупреждала меня, что вряд ли мне повезет так, как моим родителям.

– Но они прожили счастливую жизнь, и тебе это должно служить утешением.