Похищенная страсть - страница 9
Он улыбнулся, и что-то в этой улыбке рассеяло ее сомнения. Выражение его лица снова изменилось, он вновь предстал привлекательным мужчиной, которого она встретила на улице в Нью-Йорке.
— Сейчас я вас покину. Отдыхайте сегодня. А завтра мы будем делать из вас королеву.
Фелипе вошел в комнату отца. Было темно, окна зашторены, свет выключен.
— Добрый вечер, отец. — Он присел на кровать.
— Твой пиджак сидит криво, — заметил старик вместо приветствия.
Фелипе поднял руку, рефлекторно подтягивая рукава и ненавидя себя за это.
— Нет. Ты почти ослеп, поэтому, даже если и так, ты бы все равно этого не увидел.
Было странно видеть отца в таком положении. Когда был ребенком, Фелипе очень боялся своего родителя. А теперь вот он пожилой, будто уменьшившийся. Тем не менее при взгляде на него внутри возникало знакомое чувство смятения.
Этот человек годами третировал его мать. Фелипе хорошо помнил, как однажды он ударил ее так сильно, что у нее образовался огромный синяк под глазом. И потом визажист вынужден был маскировать его, прежде чем они вышли в зал приемов, изображая идеальную королевскую семью.
Совершенная картинка. Он убедил свою страну в том, что у него идеальная семья, а он самый лучший правитель. Граждан Санта-Милагро медленно и эффективно лишали прав. Искусства, образования, надежды.
Все это Фелипе восстановит, хотя не сможет вернуть матери испорченную жизнь, зато обеспечит процветание Санта-Милагро.
У него был соблазн взять власть силой, но это повлекло бы за собой человеческие жертвы.
— Это какой-то новый способ общения с умирающим отцом?
— Наверное, нет. Но когда меня это волновало? Я только хотел, чтобы ты кое-что узнал.
— Что именно?
— Я нашел ее.
Отец зашевелился.
— Мою принцессу?
Улыбка искривила губы Фелипе.
— Нет. Теперь она моя. Я сделаю ее своей женой. И ты не сможешь мне помешать. Ты на смертном одре.
— Ты ублюдок. — Голос отца, казалось, был пропитан ядом, но теперь он не имеет власти.
— Хотелось бы, чтобы это было правдой, — заявил Фелипе жестко и властно. — Дорого бы я заплатил за то, чтобы не быть твоей плотью и кровью.
— Чувствую то же самое. — Отец закашлялся, трясущейся рукой провел по лбу и добавил: — Я так и не смог сломать тебя.
— Но ты очень старался, — парировал сын. — Теперь я приложу все усилия, чтобы войти в историю как одна из твоих величайших неудач. Печально, что ты этого уже не увидишь.
Он развернулся, чтобы покинуть комнату отца. Однако остановился.
— Если ты еще будешь жив ко времени свадьбы, я обязательно пришлю приглашение. Но все пойму, если ты не придешь.
Он быстро вышел из комнаты и зашагал в сторону противоположного крыла дворца, где располагались его покои. Эмоции выдавала лишь легкая дрожь в руке.
Он распахнул дверь в свою комнату и сразу направился к бару, откуда взял большую бутылку виски. Посмотрел на стакан, стоявший на столике, и решил, что обойдется без него. Снял крышку с бутылки и сделал большой глоток, пытаясь сосредоточиться на жжении и тепле, с которыми алкоголь скользил по пищеводу.
И поставил бутылку в бар, ожидая, пока уйдет ощущение гадливости. Оно возникло из-за визита к отцу. А может быть, потому, что он держал принцессу в заточении. А может, из-за того, что кровь отца бежала по его венам.
Фелипе взревел и стукнул кулаком по стене. Потом еще раз. Снова и снова, пока не почувствовал резкую боль. Опустил руку. Глубоко вздохнул. В доме было тихо. Он посмотрел на руку и заметил, что она вся в крови. Нахмурился. И плеснул в стакан еще немного алкоголя.
Следующим утром Брайар, проснувшись, обнаружила, что ее ждут три стилиста. Мужчина в экстремально зеленом пальто с золотыми ножницами в руках и две женщины, одна в обтягивающем платье цвета фуксии, вторая в бледно-синем топе и темно-синей юбке.
— Принц приказал нам подготовить вас к первому появлению в обществе, — пояснила женщина в фуксии, просканировав Брайар острым взглядом.
— Обычно я не ношу халатов, — жестко отозвалась Брайар. — У меня не было возможности привезти сюда мою одежду.
Женщина махнула рукой, продемонстрировав неоновые ногти.
— Вряд ли ваша одежда подошла бы для появления на публике. Я уверена в этом.
После этого ее вытащили из кровати и отправили в душ. Она с удовольствием постояла под горячими струями дольше, чем это необходимо. Потом воспользовалась туалетно-косметическими средствами, после которых кожа стала гладкой как шелк. Возможно, она пользовалась чем-то подобным в детстве, когда жила во дворце.
Затем она была вынуждена защищаться, сидя перед зеркалом, когда человек с золотыми ножницами подступился к волосам.
— Не отрежьте слишком много, — огрызалась она.
— Простите, где вы окончили школу парикмахерского искусства?
— Я там не училась. Но волосы у меня на голове растут последние двадцать два года, так что кое-какой опыт имеется.
Стилист оценивающе посмотрел на ее отражение в зеркале, прищурив глаз.
— Нет. Не так много, как у меня. У вас не должно быть прямых волос.
— Естественно, я с этим не соглашусь. — Брайар то и дело приходилось защищаться.
— Зато со мной согласен ваш овал лица.
На этот довод контраргумента не нашлось. И когда он закончил, она оценила новые вьющиеся волосы. Ему удалось найти компромисс между завитками а-ля барашек и обычными прямыми волосами. Тот факт, что ей понравилось отражение в зеркале, немного раздражал.
Она немного поспорила и с женщиной-стилистом, предложившей модели, которые Брайар обычно не носила, вообще избегая слишком открытых и обтягивающих одеяний. Тем не менее женщина в фуксии настаивала на более откровенных нарядах.