Дерзкое желание - страница 13
Но сожаление Софи было мимолетным.
— Жаль, — ответила она.
— Поздновато сожалеть, — отрезал Рейф.
— А что я должна сказать? — Софи направилась обратно в спальню. — Извини. У меня много дел.
Рейф прошел за ней и схватил ее за запястье. Несмотря на смущение и страх, она по-прежнему трепетала от его прикосновения. Она хотела, чтобы он ее обнял. И поцеловал.
— Я не понимаю, как ты сюда попала! — рявкнул Рейф. — Принцесса приехала из Изолаверде на восточное побережье Австралии, и никто об этом не узнал.
Софи отдернула руку и уставилась на слабый отпечаток его пальцев на своем запястье. Сейчас ее путешествие сюда казалось сном. Сценами из приключенческого фильма.
— Мужчина, за которого я должна была выйти замуж, связался с другой женщиной, и она от него забеременела.
— Об этом мне сообщил мой помощник.
Софи в смятении поджала губы, испытывая знакомое неприязненное ощущение: люди часто болтали у нее за спиной.
— Разразился крупнейший за последние годы скандал, о нем говорили все, кому не лень, — продолжала она. — Мне стало невыносимо находиться на острове, поэтому я уехала. Без телохранителей, компаньонок и всех тех, кто постоянно вокруг меня суетился. Я просто хотела побыть одна впервые в жизни, зализать раны и решить, что делать дальше. Но сильнее всего я хотела почувствовать себя обычным человеком. Избавиться от королевских привилегий и сделать что-то самой.
— Психология меня не интересует, — холодно произнес Рейф. — Мне необходимы факты.
— Мой брат уехал на охоту, — спокойно продолжила Софи. — Я оставила ему записку и попросила меня не искать. А потом я уговорила одного из дворцовых пилотов переправить меня на Западное побережье США.
Он нахмурился:
— Как ты, черт побери, его уговорила?
Она пожала плечами:
— Об этом нетрудно догадаться.
— Не сомневаюсь. И тебе не пришлось платить ему много денег, — цинично ответил Рейф. — Если бы кто-нибудь узнал о том, что он сделал, то его летная карьера закончилась бы.
— Я его не шантажировала! — возмутилась Софи. — Он был рад мне помочь.
— И что случилось дальше? — твердо спросил Рейф.
— Он отвез меня в небольшой калифорнийский порт и познакомил со своим другом по имени Трэвис Мэтьюз, у которого была достаточно большая лодка, чтобы пересечь Тихий океан. И я это сделала.
Рейф смотрел на Софи в недоумении:
— Ты пересекла Тихий океан?
— Я комфортно себя чувствую в море. — Она принялась оправдываться. — Я люблю морские путешествия. На лодке был экипаж из шести человек, а я оказалась седьмой. Мы плыли несколько недель. Это был…
Когда ее голос дрогнул, Рейф нахмурился:
— Что?
Софи сглотнула. В путешествии она успокоила свое уязвленное самолюбие. Она упивалась красотой бескрайнего океана и яркими звездами на ночном небе. И чувством свободы, которого никогда не знала раньше.
Софи смотрела на скульптурные линии лица Рейфа, в его серо-стальные глаза, которые прошлой ночью потемнели от страсти, но сегодня сверкали от ярости.
— Это был интересный опыт, — сказала она.
— А что ты сделала, оказавшись в Австралии?
Она пожала плечами:
— Мы бросили якорь в Кэрнсе, и оттуда Трэвис отвез меня на твою ферму. По дороге я заехала в магазин и обновила свой гардероб.
— Уцененная одежда? — сухо произнес Рейф и язвительно оглядел ее наряд.
— Именно так. В ней меня никто бы не узнал. — Она машинально потерла край дешевой футболки большим и указательным пальцами. — И знаешь что? Это тоже было освобождением. Я надела точно такую же одежду, как у кассирши в магазине, и почувствовала себя обычным человеком, впервые в жизни.
Рейф покачал головой.
— Если не считать, что у большинства кассирш нет многомиллионных целевых фондов на маленькие приключения, — язвительно заметил он, а потом вдруг спросил: — Ты знала, что ферма принадлежит мне?
Софи медлила с ответом, ей стало неловко.
— Почему ты спрашиваешь?
— Хватит лгать, Софи, — отрезал он. — Просто скажи мне правду.
— Да, я слышала о твоей ферме.
— От кого?
Софи пожала плечами:
— От человека, за которого должна была выйти замуж. Его зовут принц Люка. Муж твоей сестры Амбер, который работает арт-дилером, однажды продал ему картину. Люка рассказывал мне о Коналле Девлине, который вошел в семью Картер, и о том, что вы все разбросаны по миру. Он отметил, что ты крупнейший предприниматель и у тебя огромная ферма в Австралии.
— И тебе понравилось то, что ты узнала обо мне? — высокомерно уточнил Рейф.
— Едва ли, — холодно ответила она. — Меня привлек тот факт, что ты никогда сюда не приезжаешь. Из разговора с Трэвисом я узнала, что на многих крупных фермах работают поварихи, и мне не помешало бы научиться готовить.
— Но у нас уже был работник, — заметил Рейф.
Софи слегка покраснела.
— Я знаю. Я пригласила ее на бокальчик вина и…
— Позволь мне угадать. Ты предложила ей деньги, чтобы она уехала раньше установленного срока?
Софи кивнула:
— Верно.
— О, Софи, как ты заблуждаешься, — тихо сказал Рейф. — Несмотря на свои похвальные заявления о желании быть как все, ты добиваешься своего, просто подкупая нужного человека.
— А ты никогда не делал ничего подобного?
Рейф замер, увидев вызов в ее глазах, и почувствовал неуместное сожаление. Как бы она отреагировала, если бы он сказал ей, что самое желанное на свете он не сможет купить за деньги.
Рейф покачал головой.
— Это твоя история, а не моя, — с горечью произнес он. — Давай закончим разговор.