Под покровом светлых чувств - страница 10
— У бабушки во входной двери есть специальная дверца для собак. Но она держала ее закрытой с тех пор, как в доме появилась Флосси…
— Сомневаюсь, что Флосси собирается снова куда-то убежать, — сказал Брин и наклонился над собакой, чтобы ее погладить.
Словно отрицая его слова, Флосси вскочила на три здоровые лапы и радостно бросилась к нему.
Брин подхватил ее на руки, обнял и улыбнулся ей.
— Полагаю, эта собака просто замечательная. И похоже, ей даже не нужен ветеринар. Но я также подозреваю, что ей требуется сходить на прогулку.
— Двор со стороны черного входа огорожен. Можете ее выпустить? А я спущусь к вам через минуту.
— Я присмотрю за Флосси, — пообещал Брин и улыбнулся Чарли.
От его улыбки сердце перевернулось в ее груди. И где этот мужчина научился так улыбаться?
— Не торопитесь одеваться, Чарли, — сказал мягко Брин. — Вам не помешало бы отдохнуть этим утром от навалившейся на вас ответственности. Я сам обо всем позабочусь и проверю, нанесла ли буря какой-либо урон. — Он наклонился и коснулся пальцем ее щеки. — Я могу уделить для помощи вам только одно утро, но сделаю это с готовностью.
Чарли поверила Брину на слово. Ужасный беспорядок последних недель словно отступил. Кто-то помогал ей. Более того, она доверяла этому человеку, который в данный момент кормил коров, собирал свежеснесенные яйца и выпускал кур из сарая. Но почему она ему доверилась? Разве она знает, каков он на самом деле? Неужели бабушкина ошибка ничему ее не научила? Впрочем, что Брин может сделать? В доме уже почти нечего красть. Все продано. Остался лишь никому не нужный хлам. А еще печальная коровенка, ее костлявый теленок, куры, которые почти не несутся, и семь дворняжек.
Бабушкина шкатулка для драгоценностей пуста. Старинный мебельный гарнитур, хоть и обшарпанный, но красивый, вывезен для продажи с аукциона.
Последние несколько недель Чарли непрестанно испытывала глубокий гнев. Но сейчас, когда она стояла в душе под струями горячей воды, гнев, казалось, отступил. В голову лезли мысли о парне по имени Брин с ленивой улыбкой и нежными руками. Этот мужчина обнимал ее, спящую. Сегодня вечером он сядет в самолет, и Чарли больше никогда его не увидит.
«Хватит фантазировать о мужчине, стоя голой под душем, — сказала себе Чарли. — Надо пойти и приготовить завтрак». Ей не хотелось признаваться в том, что ее тянет опять оказаться рядом с Брином, но разве можно солгать самой себе?
Когда Чарли спустилась вниз, Брин вышел ей навстречу из кухни. Судя по его лицу, возникла какая-то проблема.
— Что случилось? — с тревогой спросила Чарли. — Что-то с Флосси?
— Флосси в порядке, — поспешил успокоить ее Брин. — Она скачет на трех лапах, но вместе с остальными выстроилась в очередь за сухим кормом.
— Вы их покормили!
— Да, мэм, — улыбнулся Брин. — Надеюсь, вы не против. Я предположил, что пакет сухого корма, стоящий у задней двери, предназначен для собак.
— У меня еще не настолько все плохо, чтобы питаться собачьей едой, — попыталась пошутить Чарли, но прозвучало это невесело.
Улыбка исчезла с лица Брина, и на нем снова появилось озабоченное выражение.
— Так все-таки что-то случилось? — снова спросила Чарли.
— Ваша корова увязла в трясине. Из-за ливня берега ручья раскисли и превратились в болото, но она, похоже, все равно попыталась добраться до воды. К счастью, у ее теленка хватило ума не присоединиться к ней. Он стоит на берегу и мычит, выражая недовольство идиотизмом своей матери. Корова отчаянно старается добраться до теленка, но только увязает еще глубже. Я отвел теленка в сарай, так что теперь осталось разобраться с застрявшей коровой. У вас есть трактор?
— Э-э-э… нет.
— А сосед с трактором?
Чарли посмотрела в окно на обломки древесных сучьев, разбросанные по пастбищу. Ночная буря была ужасной, и все фермеры в округе заняты сейчас наведением порядка на своих наделах. Кроме того, Джок, живущий по соседству, собирался убить бабушкину корову и ее теленка.
— Они не годятся даже на корм собакам, — заявил Джок, когда Чарли спросила, может ли он их забрать к себе. — Вот что я вам скажу, — добавил он. — Лучше всего отвести их к оврагу и пристрелить. Я сделаю это для вас, если хотите.
Его слова Чарли совсем не понравились. И как теперь ей просить этого человека бросить собственную разоренную бурей ферму и отправиться спасать корову, которую он советовал прикончить?
— Нет, соседи не помогут, — резко ответила она. — У них и своих проблем достаточно. К тому же их не очень-то заботит судьба Корделии.
— Корову зовут Корделия? — удивился Брин.
— Да. А ее теленка — Виолетта. И лучше не спрашивайте меня, почему. Понятия не имею, как бабушка выбирала им имена.
— Тогда, полагаю, нам нужно выкопать Корделию из грязи своими силами, — сказал Брин так, словно сделать это — пара пустяков. — Мне может понадобиться ваша помощь. Покажете, где у вас хранятся лопаты? А еще потребуется веревка и доски…
Последние три недели Чарли отчаянно нуждалась в чьей-нибудь помощи. И вот теперь этот человек вел себя так, словно вытаскивать из грязи застрявшую корову — ее корову! — входило в его обязанности. И он просил Чарли помочь ему. Она чуть не расплакалась на груди Брина от этих слов.
— Вот только сначала — кофе и тосты, — заявил он. — У Корделии проблемы, но она никуда не денется. Раз она настолько тупая, что попыталась прошлой ночью добраться до ручья на водопой, хотя ей достаточно было открыть рот и глотать дождевую воду, то пусть подождет, пока мы не подзаправимся.